Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Византийская Церковная письменность на Русской почве



2019-11-21 273 Обсуждений (0)
Византийская Церковная письменность на Русской почве 0.00 из 5.00 0 оценок




1) Богослужебные книги. Первыми книгами на Руси, были не только тексты Св. Писания, но и блок переводной Богослужебной литературы. Сюда можно отнести Новгородские Минеи (1095 – 1097 гг.) за сентябрь, октябрь и ноябрь. Постные и Цветные Триоди, перевод которых был сделан в Болгарии, Св. Климентом, до 916 года. Синайский Евхологий XI века. Глаголический список Служебника и Требника. Богослужебная литература налагала свой отпечаток и на светскую литературу, прежде всего критический. Сюда можно отнести похвалу князю Владимиру. Там используется красочный язык и рифмовка.

Богослужебная литература употреблялась так же и для образования (По Часослову обучали детей в школе).

2) Агиография. Богослужения трудно представить без поучения основанного на Библии и житиях Святых. Самый известный сборник житий «Четьи Минеи» митрополита Макария, а так же Пролог и Патерик.

Жития Святых так же включались и в другие сборники, например в Сборник 1076 года, помещены жития Ксенофонта и Феодоры. В «Успенском сборнике» XII – XIII веков, заключено житие Святого Мефодия, в «Златоструе» мучения Феодора Стратилата XIV века и житие Марии Египетской.

Основные виды сборников:

1. Пролог (то же, что и Синаксарий) – заключает в себе месяцеслов с нравоучительными рассказами, существует переводной Славянский Синаксарий – с греческого «Менология» (имп.Василия II). В русской традиции к нему добавили жития Бориса и Глеба и Феодосия Печерского.

- Первая редакция пролога 1262 год, где текст разделен на два полугодия и добавлены поучения.

- Вторая редакция Пролога, в 2 раза больше чем первая – «Подлинно Русская редакция Пролога», туда вошли Апокрифы, Житие Мельхиседека и Нафанаила. Вторую редакцию составили в г. Турове конце XIII века. Предполагается, что инициатором переработки Синаксария был Кирилл Туровский. Поучения из «Пролога» цитирует: «Домострой», Лесков и Л.Н.Толстой.

- Стишной Пролог. Переведен с греческого языка в Сербии, в конце XIV века. Стишной – так как жития святых приводятся краткими стишками.

2. «Четьи Минеи» - в них жития приводятся более обширно, чем в Прологе. Здесь описываются чудеса при жизни, и поле смерти святых. Но житий святых было не много.

3. «Патерики» - краткое изложение житий святых. Они в основном передают образ и идеал жизни человека. Это письменно фиксируемые формы устного аскетического предания.

- Синайский патерик – перевод рассказов из «Луга Духовного» преподобного Иоанна Мосха. Был переведен в Болгарии в X веке, а существовал с VII века.

- Египетский патерик – на Руси с XI века.

- Римский патерик – папа Григорий Двоеслов в 593 году составил его («Диалог о житии и чудесах Италийских Отцов, и о вечной жизни души»). В 752 году папа Захарий перевел его на греческий язык. С греческого известны три славянских перевода: 1) Неполный перевод; 2) Перевод Болгарии XIV века; 3) Болгарский перевод XVI века.

Эти патерики употреблялись в Изборнике 1076-го года. Греческие жития влияли и на Русские жития. Например: житие Иоанна Златоуста и Феодосия Великого повлияли на житие Феодосия Печерского. Жития Людмилы и Вячеслава Чешских, повлияли на «Слово о Законе и благодати» (XII в.). Автор сказания о Борисе и Глебе ссылается на сказания Меркурия Кесарийского и Дмитрия Солунского. С XIV века на Руси известно житие Богородицы, которое было написано монахом Епифанием в XI веке.

Иногда жития одноименных святых переплетались (Феодор Тиран и Федор Стратилат). Повесть о Варлааме и Иосафе обязана своим распространением сказочному сюжету. Есть жития безымянных святых – как например подражание благочестию.

Каноника.

К IX веку восходят древние переводы греческих канонических произведений (Пример:Номоканон Иоанна Схоластика (VI в.) – переведен святым Мефодием).

Была переведена «Эклога» Льва Исавра, под названием «Закон судный людям». Перевод «Номоканона» в 14 титулах патриарха Фотия – XI - XII века.

Во 2-ой половине XIII века переведена «Кормчая книга» - это Номоканон с толкованием Аристина, Зонары, Вальсамона.

«Номоканон при Большом Требнике», переведен в XVI веке.

В XI веке при Ярославе Мудром переведена «Синтагма» - словарь по церковному праву в «Алфавитных синтагмах» Матфея Властаря (XVII в.).

До нас дошли грамоты Константинопольских патриархов русским епархиям: 1) Грамота патриарха Луки Хрисоверга к Андрею Боголюбскому с отказом об учреждении во Владимире отдельной митрополии, независимой от Киевской кафедры (1160 г.); 2) Грамота патриарха (Фотия) Германа митрополиту Кириллу Киевскому, запрещающая хиротонию холопов.

Издавались и церковно-правовые документы, имевшие государственное происхождение.

Таким образом, в жизни русской Церкви и Государства вносились новые правила, принятые греческой Церковью.

4) Богословско-учительная литература.

Эта группа самая крупная среди приводимых памятников. Это экзегетические и дипломатические сочинения, проповеди, поучения. Уже в ранний период христианской письменности на Руси книжники стремились заключать святоотеческие творения в сборники (Изборник 1073 г.). В нем более 380 статей, принадлежащих 25 авторам.

- Сборник «Пандектий» Антиоха (из Галатии) – своеобразный справочник по вопросам христианской морали (о добродетелях и пороках), в X веке переведен в Болгарии, в XI веке стал известен на Руси. На «Пандектии» основано послание Иакова Черноризца, князю Димитрию Борисовичу. Древнерусские сочинения против пьянства опирались на «Пандектий».

- «Стословец» Геннадия, патриарха Константинопольского (ум. 471 г.) – переведен в Болгарии, состоит из 100 глав.

- С XII века распространен сборник «Златоструй» содержащий слова, надписанные именем Иоанна Златоуста. Составлен болгарским царем Симеоном (IX – X вв.).

- В XII – XIII вв. – сборник «Пчела», цитируется Василий Великий, Иоанн Златоуст, Гигорий Нисский, Ефрем Сирин.

- Никон Черногорец (XI в.) составляет свои «Пандекты» - выписки из творений святых отцов, и «Тактион» - византийская компиляция (дисциплинарные вопросы) – XIII век.

- Сборник «Паренесис» - увещательные слова Ефрема Сирина к монахам (XII века). Его «слова» в разных древнерусских сборниках: «Слово о кончине мира», «Слово о злых женах».

- В XIV веке появляется «Измарагд» - о христианской морали. В нем использованы сочинения Серапиона Владимирского, есть реакция Церкви на ересь стригольников.

- В южнославянской письменности была известна: «Златая цепь» - энциклопедия.

- В стиле «Зерцала» - византийский учебник – наставления правителю, написаны «Поучения» Агапитом.

- В этом же стиле написана «Диоптра» Филиппа Манотропа – сведения о человеке из писания и Отцов.

Эти сборники помогали возрастать христианину духовно, кратко и четко объясняя суть спасения.



2019-11-21 273 Обсуждений (0)
Византийская Церковная письменность на Русской почве 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Византийская Церковная письменность на Русской почве

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (273)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.009 сек.)