Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Ex. 24. Problems with usage of make and do



2019-12-29 217 Обсуждений (0)
Ex. 24. Problems with usage of make and do 0.00 из 5.00 0 оценок




Insert make or do in the spaces. Put the verbs in the correct tense.

а)

1. It's not worth _____ a fuss over such a trifle.

2. The President _____ her his special envoy.

3. Mother and child are _____ fine.

4. It is a pleasure to work with someone who always _____ the right thing.

5. What do you _____ of it?

6. No matter what job she has, she always _____ her best.

7. In this job you will _____ more money than in your previous job.

б)

1. It's not worth making a fuss over such a trifle.

2. The President made her his special envoy.

3. Mother and child are doing fine.

4. It is a pleasure to work with someone who always does the right thing.

5. What do you make of it?

6. No matter what job she has, she always does her best.

7. In this job you will make more money than in your previous job.


Выводы

 

1. Проанализировали современные грамматики зарубежных авторов с точки зрения грамматических нововведений и особенностей американского-английского языка в этой области. Результаты представили в таблице 1.

2. Результаты анализа литературы по переводу отечественных авторов на предмет подачи материала по грамматике представлены в таблице 2.

3. Изучили четвертое издание перерабатываемого пособия "Упражнения по английской грамматике для переводчиков" (2004) , выявили каких грамматических аспектов, вызывающих трудности у студентов при переводе в нем не хватает.

4. Составили и дополнили пособие упражнениями по недостающим грамматическим аспектам перевода, учитывая трудности в лексике или грамматике.

5. Данное пособие переработали с учетом грамматических особенностей американского варианта английского языка и заменили британскую лексику американкой.

6. Составили два экземпляра пособия: один для преподавателя (Teacher’s book), а другой для студента (Student’s book).

7. Результатом данной работы стали 8 тем первого уровня, состоящие из 26-ти подтем и 32-х упражнений в целом.

С помощью таких упражнений, взятых из компетентных англоязычных источников по грамматике (преимущественно американских), обучающиеся смогут тренировать знания переводческих приемов, полученных на уроках, скорость реакции, знания грамматики при переводе с русского языка на английский. Данная система упражнений начинается с заполнения пробелов словами и выражениями в правильной грамматической форме, которые даны в упрощенной форме в скобках. Все вопросы, касающиеся грамматики, при необходимости разбираются вместе с преподавателем. Затем студенты переводят предложения, причем перевод обсуждается так же с преподавателем. После они работают над устным последовательным переводом предложений с английского языка на русский и обратно.

 


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

В соответствии с поставленными задачами мы изучили дидактические аспекты перевода. Рассмотрели существующие классификации упражнений. Уточнили, какую роль играет грамматика при обучении переводу. Изучили и сравнили современные грамматики зарубежных авторов с точки зрения грамматических нововведений и особенностей американского-английского языка в этой области. Разработали систему упражнений для первой части пособия "Упражнения по английской грамматике для переводчиков".

В результате работы пришли к следующим выводам:

1. В последние годы интерес к дидактике возрос из-за востребованности профессии переводчика, но несмотря на это методика обучения переводу до сих пор остается до конца не разработанной. Упражнения – это основной способ выработки необходимых умений. Специально подобранное упражнение дает возможность сосредоточить внимание обучаемых на способах решения отдельной переводческой задачи.

2. В настоящее время в методике наиболее распространен подход, основанный на различении языка и речи, согласно данному подходу все упражнения подразделяются на языковые и речевые. В свою очередь, по характеру выполняемых речевых действий упражнения подразделяются на предпереводческие и переводческие. Переводческие же упражнения подразделяются на: языковые, операционные и коммуникативные. Каждое упражнение предназначается для решения определенной задачи, которая формулируется в соответствии с его типом.

3. Обязательным условием адекватного перевода с английского языка является умение правильно анализировать грамматической строй иноязычных предложений, правильно определять грамматические трудности перевода, конструировать предложение в соответствии с нормами языка и жанра перевода. Наибольший комплекс грамматических проблем перевода с английского языка связан с пониманием синтаксической структуры и морфологического состава предложений как языковых элементов, которые являются непосредственными носителями предметной информации.

4. В практической чаcти данной квалификационной работы специалиста было разработано пособие и представлена система упражнений для отработки употребления определенной грамматической категории или структуры.

5. Составили два экземпляра пособия: один для преподавателя (Teacher’s book), а другой для студента (Student’s book). В пособии соблюдена сквозная нумерация предложений. В каждой книге содержится 8, состоящих из 26-ти подтем и 32-х упражнений в целом. При составлении пособия учитывали, что каждая часть рассчитана на 2 учебных семестра, по 16 упражнений в семестр. Таким образом, студенты пользуясь пособием выполняют по одному упражнению в неделю.

Упражнения в данном пособии являются, несомненно, языковыми, но их также можно отнести и к речевым, так как предложения взяты из реальной жизни. Практика выполнения упражнений направлена на оттачивание переводческой деятельности, что может в будущем пригодиться в работе переводчика.

 


БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Список литературы

1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Издательство "Союз", 2001. – 288 с.

2. Бродский М. Ю. Упражнения по английской грамматике для переводчиков: Практикум. Екатеринбург: ИМС, 2004. – 56 с.

3. Бреус Е. В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: Учебное пособие. Ч. 1.-М.: Ун-т Рос. Акад. образования, 2001. – 104 с.

4. Вейхман Г.А. Новое в грамматике современного английского языка. М.: Изд-во Астрель, АСТ, 2002. – 544 с.

5. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностранного языка. Высшая школа. 1974. – 336с.

6. Зражевская Т.А., Беляева Л.М. Трудности перевода с английского языка на русский. М.: Междунар. отношения, 1972. – 144 с.

7. Ильин М.С. О классификации упражнений в речевой деятльности // Иностранные языки в школе, 1961. №5. C.29-34

8. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English Û Russian. СПб.: Изд-во Союз, 2000.

9. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно – технической литературы.-М.: Р.Валент, 2003. – 288 с.

10. Комиссаров В.Н. Теоретическин основы методики обучения переводу. М.: Рема, 1997. – 153 с.

11. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ – Тезаурус, 2000. – 280 с.

12. Латышев Л.К., Проворотов В.И. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе. М.: НВИ – Тезаурус, 2001. – 136 с.

13. Левицкая О.С., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М.: Литературы на иностранных языках, 1963. – 264 с.

14. Левицкая О.С., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. М.: Высшая школа, 1973. – 136 с.

15. Левицкая О.С., Фитерман А.М. Проблемы перевода. М.: Международные отношени, 1976. – 208 с.

16. Нелюбин Л.Л., Князева Е.Г. Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие. М.: Флинта: Наука, 2009. – 320 с.

17. Пассов Е.И. Формирование лексических навыков говорения. Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002(а) – 40 с. (Серия "Методика обучения иностранным языкам", №8)

18. Пассов Е.И. Упражнения как средство обучения. Ч.1: учебное пособие/Под редакцией Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002(б) – 40 с.

19. Пассов Е.И. Упражнения как средство обучения. Ч.2: учебное пособие/Под редакцией Е.С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ Интерлингва, 2002(в) – 40 с.

20. Пассов Е.И. Методология методики: теория и опыт применения (Избранное). Липецк: РИЦ ЛГПУ, 2002(г) – 228 с.

21. Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык.-2-ое, дополненное изд. М.: Наука, 1981. – 343 с.

22. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. М.: Р.Валент, 2004. – 240 с.

23. Рубцова М. Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы: Лексико-грамматический справочник.М.: АСТ, 2002. – 384 с.

24. Сдобников В. В., Петрова О.В. Теория перевода: Учебник для студентов лингвист. вузов. М.: АСТ; Восток-Запад, 2006. – 448 с.

25. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). Учебное пособие.- СПб.: СПбГУ, ФИЛОЛОГИЯ ТРИ, 2002. – 416 с.

26. Цыпышева М. Е. Читаем, переводим: Английские научные тексты/РАН Каф. иностр. яз., Отв. ред.: Е. А. Рейман.-СПб.: Наука,1996. – 302 с.

27. Чужакин А.П. Мир перевода-6. Трудности перевода в примерах. М.: Р.Валент, 2001. – 64 с.

28. Algeo J. British or American English? A Handbook of Word and Grammar Patterns. Studies in English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

29. Alexander L.G. Longman English grammar. UK: Longman Group Limited, 2003. – 374p.

30. Celce-Murcia M., Larsen-Freeman D. The grammar Book: Teacher’s course. Boston: Heinle&Heinle Publishers, 1999. – 854 p.

31. Greenbaum S., Quirk R. A Student’s Grammar of the English Language. Longman, 1993. – 490 p.

32. Hewings M. Advanced grammar in use. UK: Cambrige University Press, 2005. – 300 p.

33. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. Longman, 1993. – 324 p.

34. Murphy R. Grammar in use. UK: Cambrige University Press, 1998. – 350 p.

35. Phillips D. Longman complete course for the TOEFL test: Preparation for the computer and paper tests. NY: A Pearson education, 2001. – 680 p.

36. One language, two grammars? Differences between British and American English / Edited by G.ROHDENBURG and J.SCHLÜTER Cambridge University Press, 2009. – 462 p.

37. Swan M. Practical English Usage. М.: Высшая школа, 1984. – 552 p.

38. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. Oxford University Press, 1987(a). – 383 p.

39. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. Exercises 1. Oxford University Press, 1987(б). – 181 p.

40. Thomson A.J., Martinet A.V. A Practical English Grammar. Exercises 2. Oxford University Press, 1987(в). – 199 p.

41. Quirk R., Greenbaum S., Leech., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman, 1991. – 1779 p.

Список словарей и энциклопедий

42. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – 3–е изд., перераб. М.: Флинта. Наука, 2003. – 320с. [НТПС]

43. Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). М.: Р.Валент, 2004. – 304с. [ПМНС]

44. Longman Dictionary of American English. Longman, 2009. – 1200 p. [LDAE]

45. The Newbury House Dictionary of American English Boston, MA: Heinle & Heinle, 1999. With CD-ROM. [NHDAE]

46. Gaines B.K. Idiomatic American English. Kodansha International, 2006. – 115 p. [GIAE]

Список Интернет-источников

47. http://www.wordnik.com/

48. http://www.yourdictionary.com/

49. http://www.macmillandictionary.com/

50. http://www.perevod-nglu.ru

Приложение

 

Приложение 1

 

Таблица 1 Сводная таблица грамматик английского языка зарубежных авторов

тема

Thomson & Martinet

L.G.Alexander

R.Murphy

Celcia Murcia

Martin Hewings

TOEFL Debora Phillips

 1. Articles and one, a little/few, this, that    

 

 

 

 

a/an (the indefinite article) + +

+

+

+ +
use of a/an + +

+

+

+ +
omission of a/an + +

 

+

+  
a/an and one + +

 

 

+  
a little/a few and little/few + +

 

+

+  
the (indefinite article) + +

+

+

+ +
omission of the + +

+

+

+  
omission of the before home etc + +

+

+

+  
this/these, that/those + +

 

 

+  
 zero article   +

+

+

+ +
2. Nouns    

 

 

 

 

Kinds and function + +

 

+

+ +
Gender + +

 

+

+  
Plurals + +

+

+

+ +
Uncounable nouns + +

+

+

+ +
Form of possesive case + +

+

+

+  
Use of possessive case etc. + +

+

+

+  
Compound nouns + +

 

+

+ +
3. Adjectives    

 

 

 

 

Kinds of adjectives + +

 

+

+ +
Position of adjectives + +

+

+

+  
Order of adjectives of quality + +

+

+

+  
Comparison + +

+

+

+ +
Constructions with comparisons + +

 

+

  +
than/as + pronoun +auxiliary + +

+

 

+ +
the + adjective + +

+

+

+ +
Adjectives + one/ones etc. + +

 

 

+  
many and much + +

 

+

+  
Adjectives + infinitives + +

+

 

+  
Adjectives + various constructions + +

+

+

+ +
4. Adverbs    

 

 

   
Kinds of adverbs + +

 

+

+ +
Form and use + +

 

+

+ +
Formation of adverbs with ly + +

+

+

+ +
Adverbs and adjectives with the same form + +

+

+

+ +
Comparative and superlative + +

+

+

+  
far, farther/farthest etc. + +

 

 

+  
much, more, most + +

 

 

+ +
Constructions with comparisons + +

 

+

+ +
Position + +

+

+

+ +
Adverbs of manner + +

 

+

+ +
Adverbs of place + +

 

+

+ +
Adverbs of time + +

 

+

+ +
Adverbs of frequency + +

 

 

+ +
Order of adverbs + +

 

 

+  
Sentence adverbs + +

 

+

+ +
Adverbs of degree + +

+

 

+ +
fairly, rather, quite, hardly etc. + +

 

 

 

 

fairly and ratherЫ + +

 

 

 

 

quite + +

 

 

 

 

hardly, scarcely, barely + +

 

 

 

 

Inversion of the verb +  

 

 

+ +
Inversion after certain adverbs + +

 

 

+ +
5. all, each, every, both, neither, either, some, any, no, none  

 

 

 

 

 

all, each, every, everyne etc. + +

+

 

+ +
both + +

+

+

+ +
all/both/each + of etc. + +

+

 

+  
neither, either + +

+

+

+ +
some, any, no and none + +

+

+

+  
someone, anyone, no one etc. + +

+

 

+ +
else after someone/anybody etc. + +

 

 

+ +
another, other etc. with one, some + +

 

 

+ +
6. Interrogatives: wh-? Words and how?    

 

 

 

 

Interrogative adjectives and pronouns + +

 

 

 

+
Affirmative verb after who etc. + +

 

+

 

 

who, whom, whose, which, what + +

+

+

+ +
who, whom, which and what as objects of prepositions + +

 

+

+ +
Uses of what + +

 

+

 

+
which compared with who, what + +

 

+

 

+
Interrogative adverbs: why, when, where, how + +

+

+

 

+
ever after who, what etc. + +

 

+

 

+
Yes/no questions vs. Wh-questions    

 

+

 

 

7. Possessives, personal and reflexive pronouns: my, mine, I, myself etc.    

 

 

 

 

Possessive adjectives and pronouns + +

 

+

 

+
Agreement and use of possessive adjectives + +

 

 

 

+
Possessive pronouns replacing possessive adjectives + nouns + +

 

 

 

+
Personal pronouns + +

 

+

 

+
Position of pronoun objects + +

 

+

 

+
Use of it + +

 

+

+  
Indefinite pronouns + +

 

+

 

 

Use of they/them/their with neither/either, someone etc. + +

+

+

 

 

Reflexive pronouns + +

+

+

+  
Emphasizing pronouns + +

 

+

 

 

8. Relative pronouns and clauses    

 

 

 

 

Defining relative clauses + +

+

+

 

 

Relative pronouns used in defining clauses + +

+

+

+  
Defining clauses: persons + +

 

+

+  
Defining clauses: things + +

 

 

+  
Cleft sentences + +

 

+

 

 

Relative clause replaced by infinitive or participle + +

 

 

 

 

Non-defining relative clauses + +

+

+

 

 

Non-defining clauses: persons + +

+

 

 

 

all, both, few, most, several etc. + of + whom/which + +

 

 

 

+
Non-defining clauses: things + +

+

 

 

 

Connective relative clauses + +

 

+

 

 

what (relative pronoun) and which (connective relative) + +

 

+

 

 

Commas in relative clauses + +

+

+

 

 

whoever, whichever etc. + +

 

 

 

 

9. Prepositions    

 

 

 

 

Alternative position + +

 

 

 

 

Omission of to and for before indirect objects + +

 

 

 

 

Use and omission of to with verbs of communication + +

 

 

 

 

Time and date: at, on, by etc. + +

+

+

+  
Time: from, since, for etc. + +

+

+

+  
Time: to, till/until, after, afterwards (adverb) + +

+

+

+  
Travel and movement: from, to, at, in, by, on, into etc. + +

+

+

+  
at, in, into, on, onto + +

+

+

+  
above, over, under etc. + +

 

+

+  
prepositions used with adjectives and participles + +

+

+

 

 

Verbs and prepositions + +

+

+

+ +
Gerunds after prepositions + +

 

+

+ +
Prepositions/adverbs + +

 

 

 

 

10. Introduction to verbs    

 

 

 

 

Classes of verbs + +

 

+

+  
Ordinary verbs + +

 

+

+  
Principal parts + +

 

+

+  
Active tenses + +

 

+

+  
Negatives of tenses + +

 

+

+  
Interrogative for questions and requests + +

+

+

+  
Negative interrogative + +

 

+

+  
Auxiliary verbs + +

 

+

 

 

Auxiliaries and modals + +

 

+

 

 

Forms and patterns + +

 

+

 

 

Use of auxiliaries in short answers, agreements etc. + +

+

+

 

 

In short answers + +

 

+

+  
Agreements and disagreements + +

 

+

 

 

Questions tags + +

+

+

+  
Comment tags + +

 

 

 

 

Additions to remarks + +

 

 

 

 

11. be, have, do    

 

 

 

 

be as an auxiliary verb + +

+

+

 

+
Form and use + +

 

+

 

 

be + infinitive + +

+

+

 

 

be as an ordinary verb + +

 

+

 

 

be to denote existence, be + adjective + +

 

+

 

 

there is/are/was/were etc. + +

 

+

+  
it is and there is compared + +

 

 

 

 

have as an auxiliary verb + +

+

+

 

+
Form and use + +

 

+

 

 

have + object + past participle + +

 

+

 

 

had better + bare infinitive + +

+

+

 

 

have + object + present participle + +

 

+

 

 

have as an ordinary verb + +

+

+

 

 

have meaning 'possess' and 'suffer (from) pain/illness/disability' + +

 

+

 

 

have meaning 'take', 'give' + +

 

 

 

 

do + +

+

+

 

 

Form + +

+

+

 

 

do used as an auxiliary + +

+

+

 

 

do used as an ordinary verb + +

 

+

 

+
12. may and can for permission and possibility

 

 

 

 

 

 

Permission + +

 

+

 

 

may for permission: forms + +

+

+

 

 

can for permission: forms + +

+

+

 

 

may and can used for permission in the present or future + +

+

+

 

 

could or was/were allowed to for permission in the past + +

+

+

 

 

Requests for permission + +

 

+

 

 

Possibility + +

 

+

 

 

may/might for possibiluty + +

+

+

 

 

may/might + perfect infinitive + +

+

+

 

 

could or may/might + +

+

+

 

 

can for possibility + +

+

+

 

 

13. can and be able for ability  

 

 

 

 

 

can and be able: forms + +

+

+

 

 

can/am able, could/was able + +

+

+

 

 

could + perfect infinitive + +

+

+

 

 

14. ought, should, must, have to, need for obligation  

 

 

 

 

 

ought: forms + +

 

+

 

 

should: forms + +

+

+

 

 

ought/should compared to must and have to + +

 

+

 

 

ought/should with the continuous infinitive + +

 

+

 

 

ought/should with the perfect infinitive + +

+

+

 

 

must and have to: forms + +

+

+

 

 

must and have to: difference + +

+

+

 

 

need not and must not in the present and future + +

 

+

 

 

need: forms + +

 

+

 

 

Absence of obligation + +

 

+

 

 

need not and other forms + +

 

+

 

 

must, have to and need in the interrogative + +

 

+

 

 

needn't + perfect infinitive + +

 

+

 

 

needn't have (done) and didn't have/need (to do) + +

 

+

 

 

needn't, could and should + perfect infinitive + +

+

+

 

 

to need meaning 'require' + +

 

+

 

 

15. must, have, will and should for deduction and assumption   +

 

 

 

 

must for deduction + +

+

+

+  
must compared to may/might + +

 

+

+  
have/had for deduction + +

+

+

+  
can't and couldn't used for negative deduction + +

 

+

+  
will and should: assumption + +

+

+

+  
16. The auxiliaries dare and used  

 

 

 

 

 

dare + +

 

+



2019-12-29 217 Обсуждений (0)
Ex. 24. Problems with usage of make and do 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Ex. 24. Problems with usage of make and do

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (217)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)