ДАМАМ, КОТОРЫЕ ВИДЕЛИ МЕНЯ УВЕНЧАННЫМ
Венок из ветви лавра благовонной! Нет сладостнее в мире ничего. Самой луне, что радужной короной Увенчана, не превзойти его!
Но есть еще росистые бутоны И первой влажной розы торжество, Морская зыбь от вздохов Альционы, Трех голосов созвучных волшебство,
Глядящий сквозь серебряные слезы Апрель и мая солнечные грозы... Однако изощряться перестань:
Хоть не имеет равных твой избранник, Но этим царственным очам, как данник Смиренный, пусть воздаст восторга дань!
Перевод В.Потаповой
ОДА АПОЛЛОНУ
Бог золотого лука, И золотой кифары, И золотого света, - О колесничий ярый, Чья колесница, Тьму разгоняя, мчится, Как же избегнул кары Я, нацепивший сдуру лавровый твой венок, Славы твоей эмблему, Дивную диадему - Или червю такому ты не отмщаешь, бог?! О, Аполлон Дельфийский!
Зевс потрясал громами, Спутник его крылатый, Перья свирепо вздыбив, Щерился, но раскаты, Словно под спудом, Глохли, сменяясь гудом: Но почему ж меня ты Спас от расплаты лютой, но для чего же ты Нежные тронул струны И усмирил перуны; Этакой-то личинке - таинство доброты?! О, Аполлон Дельфийский!
Близилась ночь. Плеяды Были уже в дозоре; И по соседству с ними Шумно трудилось море, Эхо тревожа; Чуден был мир, - и кто же, Кто же себе на горе Лавры себе присвоил, а уж решил, что - власть, И ухмылялся мерзко, И похвалялся дерзко, И вот теперь возжаждал ниц пред тобою пасть?! О, Аполлон Дельфийский!
Перевод Д.Шнеерсона
К ХЕЙДОНУ
Прости мне, что невнятно бормочу И мямлю, рассуждая о высоком, Что я не наделен орлиным оком: Не знаю, где искать, чего хочу.
Была бы эта ноша по плечу - Лавину слов бушующим потоком Со страстью, подобающей пророкам, Я мчал бы к геликонскому ключу.
С Высоким ты один запанибрата. Нам, слабым, целовать тебе ступню. Знак божества взвился в лучах заката -
Толпа не прекратила болтовню, Но ты увидел свет его крылатый И к явленной звезде велел лететь коню.
Перевод А.Парина
ПЕРЕД МРАМОРНЫМИ СТАТУЯМИ
ИЗ СОБРАНИЯ ЛОРДА ЭЛГИНА
Мой дух, ты слаб. Занесена, как плеть, Неотвратимость смерти над тобою. В богоподобной схватке с немотою Я слышу гул: ты должен умереть.
Орлу не вечно в синеву смотреть. Но легче жить, когда всплакну порою, Что я восходу веки не открою И не сплету лучи в густую сеть.
Разлад с самим собой, а не отраду Ума победы смутные родят. Гляжу на мрамор - нет с печалью слада:
Красу Эллады растоптал распад - Обличье Времени, - так волн громады Величье солнца в бешенстве дробят.
Перевод А.Парина
НА ПОЭМУ ЛИ ХАНТА
"ПОВЕСТЬ О РИМИНИ"
Ты любишь созерцать зарю вполглаза, Прильнув к подушке наспанной щекой? Очарованью этого рассказа Поддайся - и проникнешься тоской
По луговине с плещущей рекой. Твой медлит взор: небесный блеск не сразу Он пьет, скользя по Веспера алмазу. Тебя объемлет звездный свет, покой,
Как этот стих о ночи, осиянной Божественной охотницей Дианой. А если ты отчасти моралист,
Твой дух найдет в бору приют желанный, Где ель роняет шишки, воздух мглист, Поют зорянки, сохнет палый лист.
Перевод В.Потаповой
НА ИЗОБРАЖЕНИЕ ЛЕАНДРА
Придите, девы, очи благонравно Потупив, кроткий свет лия вокруг Из-под невинных век, а тонких рук Ладони так сложив, чтоб стало явно,
Что вы глядеть не мыслите без мук На жертву вашей красоты тщеславной, - На юного Леандра, что в неравной Борьбе в пучину погрузился вдруг.
Он, бледные уста прижав к ланите Прекрасной Геро, из последних сил, - Провидя ночь души своей, - поплыл
Навстречу смерти... Чуть видны, взгляните, Плечо, последний взмах его руки, Влюбленного дыханья пузырьки.
Перевод В.Потаповой
К МОРЮ
Шепча про вечность, спит оно у шхер, И, вдруг расколыхавшись, входит в гроты, И топит их без жалости и счета, И что-то шепчет, выйдя из пещер.
А то, бывает, тише не в пример, Оберегает ракушки дремоту На берегу, куда ее с излету Последний шквал занес во весь карьер.
Сюда, трудом ослабившие зренье! Обширность моря даст глазам покой. И вы, о жертвы жизни городской,
Оглохшие от мелкой дребедени, Задумайтесь под мерный шум морской, Пока сирен не различите пенья!
Перевод Б.Пастернака
СТРОКИ
В тиши, неслышимый, незримый, Я ускользнул из рук любимой, Бессильных в томности серебряного сна. Кто скажет, зная их касанье, Когда безумней обаянье: Когда она жестока иль нежна?
Как влажен взгляд! Как ласково уста манят, Чаруя тонкий слух воображенья! О, только тот ценить готов Покой и зрелость нежных слов, Кто любит без цепей, без пресыщенья.
Их звук, их сладостный закон, - Как надо мною властен он! Счастливый этот день рожден для ласки. Вдали от суеты земной Я знаю, небо надо мной Заря оденет в солнечные краски.
Перевод В.Левика
СТАНСЫ
I
Ты говоришь "люблю", но твой Ответ звучит столь отрешенно, Как будто молится душа В вечерних переливах звона. Люби всей сутью!
II
Ты говоришь "люблю", - твое С зарей сентябрьской сердце схоже. Быть может, Купидон велел Поститься в честь его построже? Люби всей сутью!
III
Ты говоришь "люблю", - уста Утех не обещают вскоре, - Так изумительный коралл Таит в себе ревниво море. Люби всей сутью!
IV
Ты говоришь "люблю", - зачем Столь робки рук твоих касанья! Так в статуе не дрогнет жизнь В ответ на жаркие лобзанья. Люби всей сутью!
V
Речами, полными огня, Улыбкой в жаркой благостыни, Взываю, уврачуй меня И в сердце заточи отныне! Люби всей сутью!
Перевод О.Кольцовой
X x x
Ближе, ближе, страсть - Стисни влажной тенью - Ближе, ближе, страсть! Дай мне искупленье!
Ближе, ближе, сласть - В луговой постели - Ближе, ближе, сласть! Встретиться успели!
Ближе, ближе, блажь, Жги дыханьем жизни, Ближе, ближе, блажь - В сердце солнцем брызни!
Что ж, что чувств угар Мигом улетает, Наслажденья жар Быстро угасает,
Только б не забыть - Счастье близко, близко! И нельзя любить Без шального риска!
Ближе! Пусть к утру Задохнусь от страсти - Если я умру, Я умру от счастья!
Перевод В.Широкова
Популярное: Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас... Как построить свою речь (словесное оформление):
При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою... Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (219)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |