Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


THE CIRCUS COMES TO TOWN 1 страница



2020-02-04 503 Обсуждений (0)
THE CIRCUS COMES TO TOWN 1 страница 0.00 из 5.00 0 оценок




УЧЕБНИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Часть II

ВНЕШТОРГИЗДАТ

Москва 1964

СОДЕРЖАНИЕ

 

ОТ АВТОРОВ.. 4

LESSON 1. 8

LESSON 2. 32

LESSON 3. 56

LESSON 4. 61

LESSON 5. 87

LESSON 6. 111

LESSON 7. 118

LESSON 8. 146

LESSON 9. 176

LESSON 10. 184

LESSON 11. 213

LESSON 12. 244

LESSON 13. 276

LESSON 14. 284

LESSON 15. 314

LESSON 16. 320

LESSON 17. 345

LESSON 18. 374

LESSON 19. 379

LESSON 20. 408

LESSON 21. 434

LESSON 22. 441

LESSON 23. 465

GRAMMAR NOTES. 493

LESSON 1. 493

§ 1. Причастие I перфектное (Participle I Perfect). 493

§ 2. Употребление притяжательного падежа с неодушевленными существительными. 495

LESSON 2. 495

§ 3. Времена группы Continuous страдательного залога (Continuous Tense Forms Passive Voice). 495

LESSON 5. 496

§ 4. Времена группы Perfect Continuous (the Perfect Continuous Tense Forms). 496

LESSON 7. 500

§ 5. Субстантивация прилагательных и причастий. 500

§ 6. used to и would для выражения повторяющихся действий в прошлом. 501

LESSONS 8, 10. 502

§ 7. Имена существительные, употребляющиеся только в единственном или только во множественном числе. 502

§ 8. Герундий. 503

LESSON 11. 510

§ 9. Наклонение в английском языке. 510

§ 10. Сослагательное I (Subjunctive I). 511

LESSON 12. 512

§ 11. Сослагательное II (Subjunctive II) 512

§ 12. Сослагательное наклонение в сложном предложении с придаточным условия (нереальным). 513

LESSON 14. 515

§ 14. Инфинитив (систематизация) 515

§ 15. Сложное дополнение. (Систематизация). 516

LESSON 16. 518

§ 16. Модальные глаголы. 518

§ 17. Модальный глагол should. 519

LESSON 17. 520

§ 18. Модальный глагол may (might ). 520

§ 19. Модальный глагол must . 522

LESSON 19. 524

§ 20. Модальный глагол can (could). 524

LЕSSОN 20. 526

§ 21. Сослагательное II в придаточных дополнительных после глагола wish хотеть, желать. 526

LESSON 21. 527

§ 22. Придаточное цели c союзом so that. 527

LESSON 22. 527

§ 23. Придаточное сравнения (сопоставления) с союзом as if. 527

GRAMMAR REVISION TABLES. 529

1. THE DEFINITE ARTICLE. 529

2. THE INDEFINITE ARTICLE. 532

3. OMISSION OF THE ARTICLE. 534

4. PRONOUNS. 536

What other stories do you know?. 537

5. DEGREES OF COMPARISON.. 538

6. NUMERALS. 539

7. THE VERB TO SHOW IN ALL THE TENSE-FORMS, ACTIVE AND PASSIVE VOICES. 540

8. THE SUBJUNCTIVE MOOD.. 541

9. PARTICIPLES I & II 542

10. MODAL VERBS. 543

АЛФАВИТНЫЙ АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ. 544

А.. 544

B.. 547

С.. 548

D.. 552

Е. 554

F. 555

G.. 558

H.. 559

I 560

J. 561

K.. 561

L. 562

М.. 563

N.. 564

О.. 565

Р. 565

Q.. 568

R.. 568

S. 570

T. 574

U.. 576

V.. 577

W... 577

X.. 578

 


ОТ АВТОРОВ

Данный учебник представляет собой II часть учебника английского языка для начинающей взрослой аудитории, составленного Бонк Н. А., Котий Г. А. и Лукьяновой Н. А. (Внешторгиздат, 1960 г.), и, следовательно, рассчитан на слушателей, овладевших лексико-грамматическим материалом в объеме I части учебника.

Часть II учебника рассчитана на 360-380 часов аудиторной и примерно такое же количество часов самостоятельной работы и может быть использована на курсах иностранных языков, а также в других учебных заведениях, где целевой установкой обучения языку является активное владение устной речью.

Тематика текстов второй части учебника бытовая и общественно-политическая.

Объем нового лексического материала составляет примерно 750-800 единиц, причем по сравнению со словарем первой части значительно увеличивается число устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц.

Слова и словосочетания, которые авторы считают обязательными для активного усвоения, перечислены в списках активной лексики, данных после каждого текста и подробно разработаны в поурочных словарях.

При отборе словаря, подлежащего активному усвоению, авторы руководствовались работой М.М. Фалькович „Лексический справочник по английскому языку“ (Издательство литературы на иностранных языках, Москва, 1961 год).

В основу трактовки грамматических явлений положена „Грамматика английского языка“ Л.С. Бархударова и Д.А. Штелинга (Издательство литературы на иностранных языках, Москва, 1960 год).

В данном учебнике продолжается и заканчивается изучение системы времен изъявительного наклонения. Кроме того, даются такие грамматические темы, как неличные формы глагола, модальные глаголы, сослагательное наклонение и некоторые другие.

Таким образом, грамматический материал учебника (части I и II) охватывает все основные явления грамматики английского языка, необходимые для активного владения речью на английском языке и создает базу для дальнейшего расширения лексического запаса и совершенствования разговорных навыков как под руководством преподавателя, так и самостоятельно.

Учебник состоит из 23 уроков, поурочного грамматического справочника, поурочных словарей, справочных грамматических таблиц и алфавитного англо-русского словаря.

Авторы выражают благодарность всем, кто в той или иной мере помог им в работе над данным учебником своими замечаниями и советами.

Все пожелания и критические замечания просим направлять по адресу: Москва, Оружейный пер., д. 25-а, Внешторгиздат.

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ ПОЯСНЕНИЯ К ОСНОВНЫМ РАЗДЕЛАМ УЧЕБНИКА

Тексты. Тексты большинства уроков (16 из 23) представляют собой прозаические отрывки из произведений английских и американских авторов. Тексты остальных семи уроков представляют собой диалоги на различные разговорные темы.

Каждый урок первого типа (с текстом фабульного характера) рассчитан примерно на 14-20 часов аудиторной работы.

Урок второго типа (с текстом-диалогом) рассчитан на 4-6 часов.

Система упражнений уроков первого типа. Так же, как и в первой части учебника, все упражнения таких уроков по своей основной цели разбиты на 3 группы:

1) Grammar Exercises

2) Text and Vocabulary Exercises

3) Speech Exercises

Однако по своему характеру эти упражнения отличаются от упражнений соответствующих разделов части I, так как они предназначены для иного этапа обучения.

Цель упражнений первого раздела (Grammar Exercises) — обеспечить усвоение грамматических явлений данного урока. Поскольку упражнениям этого раздела отводится на занятиях известное время в течение почти всего цикла занятий по данному уроку, последние упражнения этого раздела могут помимо лексики предыдущих уроков содержать также и лексику данного урока. Некоторые из них по своему характеру близки к речевым (см. упр. XIII. ур. 11).

Упражнения второго раздела (Text and Vocabulary Exercises) служат для закрепления лексики урока на основе уже введенных и частично закрепленных новых грамматических явлений. Этот раздел содержит разнообразные упражнения, из которых упражнения типа: Find English equivalents to the following (See Text), Give the situations in which the following are used (See Text) и некоторые другие имеют целью работу над лексикой в текстовом значении, а также над наиболее интересными местами текста, иначе говоря, они охватывают тот языковый материал, который дает текст.

Группа упражнений, объединенных под названием Vocabulary Activization Exercises, служит для закрепления активного словаря в объеме, выходящем за пределы текстового. Эти упражнения выполняются после того, как слушатель ознакомился самостоятельно с соответствующим поурочным словарем.

Новые слова в них даются в той последовательности, в которой они встречаются в тексте.

На каждое занятие целесообразно брать для активизации не более 6-8 слов с тем, чтобы эта работа не занимала на уроке более 25-35 минут.

Большинство этих упражнений рекомендуется выполнять в классе, однако, частично их можно использовать и для домашних заданий.

Начиная с 16 урока Vocabulary Activization Exercises охватывают не все слова урока, а только наиболее трудные. Первичная активизация менее трудных слов осуществляется другими видами упражнений, в частности группами объединенных тематически вопросов, которые преподаватель задает одному студенту, требуя затем от другого пересказа прослушанной беседы в косвенной речи (см. упр. XV ур. 16).

Раздел Text and Vocabulary Exercises заканчивается такими обобщающими упражнениями, как составление ситуаций на несколько новых слов, упражнения на выбор слов, на предлоги, наречные частицы и т. д., упражнения на артикли, которые в большинстве случаев представляют собой фабульные отрывки и могут быть использованы для пересказа. Связные тексты для перевода с русского языка также рекомендуется пересказывать.

Как видно из вышеизложенного, последние упражнения первого и второго разделов по своему характеру часто близки к речевым, однако, в системе упражнений учебника выделен особый раздел Speech Exercises, основной целью которого является развитие речевых навыков и умений.

В этот раздел входят упражнения, построенные как на базе текста, так и в отрыве от него.

К первым относятся пересказы от разных лиц, драматизации, характеристики и пр. К последним — реферирование связных текстов, данных на русском языке, различные формы работы с дополнительными английскими текстами, включающими активный словарь и грамматику основного текста урока, а также сообщения на смежные темы.

Система упражнений урока второго типа (с текстом-диалогом). Основной целью урока такого типа является развитие навыка диалогической речи. Поэтому диалоги рекомендуется заучивать наизусть с последующей драматизацией в классе, составлять на базе данных диалогов другие и т. п. При работе над диалогом особое внимание должно уделяться фонетике. С этой целью дается фонетическая разметка диалогов и специальные упражнения для работы над наиболее фонетически трудными местами диалога.

Обзорные упражнения. Грамматические упражнения обзорного и систематизирующего характера помещены в конце раздела Grammar Exercises под заголовком Grammar Revision. При их выполнении рекомендуется пользоваться обзорными грамматическими таблицами (см. упр. 6 ур. 7, таблица № 7). Лексические обзорные упражнения даются черва каждые 4-5 уроков и помещаются после раздела Speech Exercises под заголовком Revision.

Поурочные словари. В поурочных словарях даны все новые слова, встречающиеся в текстах учебника, однако, некоторая часть этих слов необязательна для активного усвоения.

Лексические единицы, подлежащие активному усвоению, выделены жирным шрифтом и проиллюстрированы примерами. Слова, не подлежащие активному усвоению, напечатаны курсивом и примерами не иллюстрируются.

В поурочных словарях показан объем значения каждого активного слова, его способность сочетаться с другими словами и особенности его употребления (предлоги, артикли и т. п.).

Особое внимание уделяется систематизации некоторых лексических единиц (например, глаголов с наречными частицами) и сравнению ложных синонимов (с целью предупреждения типичных ошибок).

Грамматические таблицы представляют собой справочный материал. В них даны в виде примеров и схем основные явления грамматики английского языка, которые изучаются в обеих частях учебника.


 

LESSON 1

Grammar: 1.Причастие I перфектное (Participle I Perfect)(See Grammar Notes § 1)

2. Притяжательный падеж с неодушевленными существительными (See § 2)

Revision: Participle I Simple and Participle II (See Table 9)

Text:

JOHN REED’S BIOGRAPHY

after Albert R. Williams

Albert Rhys Williams was born in the United States in 1883 and died in 1962.

He arrived in Russia as a journalist in 1916 and stayed in the country to see the end of World War I and the historic days of the Great October Socialist Revolution. Williams was one of the first foreigners to join the Red Army. Later he became one of the organizers of the International Battalion of the Red Army. From that time Albert Rhys Williams was always a true friend of the Soviet Union.

* * *

For many people all over the world, and particularly for those1 in the English-speaking countries, the book Ten Days that Shook the World, by John Reed, was the first introduction to the Great October Socialist Revolution. His book was one of the first to tell2 the people in the West the truth about the Russian Revolution.

Born in Portland, Oregon, on October 22, 1887, John Reed took after his father, who was a fighter by nature.

After leaving school, John Reed went to study at Harvard, America’s most famous university.

Having graduated with a university degree,3 John Reed entered the wide world outside the walls of the university. Soon he was in great demand as a writer of articles, stories, poems and plays, which were published in all the leading journals and magazines. As a journalist he travelled widely over the United States, and the experience he gained during those trips brought him closer to the workers. He came to know their life very well and took an active part in their struggle.

In the town of Paterson, the strike of the textile workers turned into a revolutionary storm — and John Reed was among the strikers. In the state of Colorado, he joined the Negroes who rose against race discrimination.

When World War I broke out, John Reed travelled to the fighting fronts in France, Germany, Turkey, Italy and in Russia too, and everywhere he went he continued fighting for justice in spite of the danger to himself.

From the battlefields of Europe he returned to the United States not with fine words about the cruelty at the fronts, but exposing the war as a whole, a war unleashed by the imperialists to increase their profits at the expense of the peoples. For the anti-militarist articles that he wrote then, he was brought before a New York court.

In court he said openly that it was his duty to fight for the revolution.

His speech exposing the war impressed everybody greatly. John Reed was found not guilty.

In the summer of 1917, John Reed went to Russia, and there he realized that the victory of the Russian working class was approaching. When the fight began, John Reed was there with the revolutionary workers of Petrograd in the Smolny, attending meetings at which Lenin spoke.

Having returned to the United States in 1918, he organized the Communist Workers’ Party which later became the Communist Party of the USA. He was arrested many times for his revolutionary work.

John Reed was a revolutionary long before he saw the events in the Palace Square in Petrograd. But his experiences there made him a scientific revolutionary. He studied the works of Marx, Engels and Lenin, which gave him an understanding of historical events leading to revolution. The Russian Revolution showed him the way forward, to the organization of the Communist Party in the United States and to his work in the Communist International.

In 1922 he travelled to the Caucasus where he took part in the Congress of the Workers of the East. He caught typhus in the Caucasus and died on October 17, 1922. He was buried near the Kremlin Wall with other fighters for the revolution.

NOTES ON THE TEXT

1.For many people all over the world, and particularly for those in the English-speaking countries ...Для многих людей во всем мире и особенно для людей в странах английского языка ...

Местоимение those является здесь словом-заместителем и употребляется для того, чтобы избежать повторения существительного people . В единственном числе в таких случаях употребляется местоимение that .

The population of Moscow is Население Москвы больше,

larger than that of Leningrad. чем население Ленинграда.

2. His book was one of the first to tell the people in the West the truth about the Russian Revolution.Его книга одной из первых рассказала людям на Западе (зд. в Западном полушарии ) правду о русской революции .

Сравните:

We were the last to enter the Мы последними вошли в зал.

concert hall.

Не wants to be the second to Он хочет выступить на собра-

speak at the meeting.             нии вторым.

3.Having graduated with a university degree ... Получив диплом ...

В Англии и Америке при окончании университета студентам, прослушавшим курс наук и успешно сдавшим экзамены, присваивается звание, которое в английском языке называется a ( university ) degree , что соответствует университетскому диплому, а не ученым степеням кандидата наук, доктора наук и т. д., существующим в нашей стране.

ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS

УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

adj adjective                                  имя прилагательное

adv adverb                                    наречие

adv. ра rt. adverbial particle          частица

conj conjunction                            союз

mod . w . modal word                     модальное слово

n noun                                           имя существительное

p I&II participles I & II                 причастия I и II

pl plural                                        множественное число

prp preposition                             предлог

v verb                                            глагол

W. comb. word combination         словосочетание

Phr . phrase                                   фразеологическое сочетание

Gr . grammar                                 грамматическая структура

Ant. antonym                                антоним

Syn . synonym                               синоним

Am. American                               употребляется в английском

                                                         языке в Америке

Е. English                                     употребляется в английском

                                                         языке в Англии

разг.                                              характерный для разговорной

                                                         речи

Курсивом напечатаны слова, не предназначенные для активного усвоения. Звездочкой обозначаются уже известные слушателям из первой части учебника слова, которые повторяются или систематизируются.

particularly [pǝʹtɪkjulǝlɪ] adv         особенно, очень, чрезвычайно, в осо-

                                                       бенности (particular— особый, осо-

                                                       бенный)

Syn . especially                             особенно, в особенности

W . comb . particularly well             особенно хорошо

particularly easy                          особенно легкий

e . g . The last story seemed              Последний рассказ показался мне

particularly (especially)                 особенно интересным.

interesting to me.

shake (shook, shaken) v                 1. трясти, встряхивать, вытряхивать

W. comb. to shake a table-cloth      вытряхнуть скатерть (встряхнуть

(a raincoat, etc.)                            плащ и т. д.)

to shake one’s head                      качать головой (для выражения отказа

                                                       сомнения, колебания или неодобре-

                                                           ния)

е. g. The wind was so strong          Ветер был таким сильным, что дро-

that it shook the windows.             жали стекла.

I only shook my head in answer to Я только покачал головой в ответ на

his question                                    его вопрос.

She shook her head at the thought Она (с сомнением) покачала головой

of having to spend all her holiday при мысли о том, что ей придется

in town.                                          провести весь отпуск в городе.

Phr . to shake hands (with)             пожать руку (обменяться рукопожа-

                                                      тием)

е. g . The two friends shook hands Друзья пожали друг другу руки и

and parted.                                     расстались.

Не shook hands with everybody.  Он пожал всем руки.

                                                       2. дрожать, трястись

Syn. to tremble                                дрожать

Phr. to shake with fear (excite-      дрожать от страха (волнения, холо-

ment, cold)                                      да)

е . g. She was shaking with fear.     Она дрожала от страха.

shaky adj                                      трясущийся, нетвердый, шаткий, не-

                                                           устойчивый

                                                       3. потрясать, поражать

е. g . The news shook her greatly.   Новость потрясла ее.

take after (took, taken) v               походить на кого-л., пойти в кого-л.

                                                       как по внутренним качествам, так и по

                                                       внешним данным.

––– Compare : –––

Не takes after his mother in char-  Он пошел в мать характером и
acter and after his father in             в отца внешностью.
appearance.
He looks like his elder brother.       Он похож на своего старшего
                                                       брата (внешне).

nature [ʹneɪtʃǝ] п                            1. природа

                                                       2. натура, сущность, характер, нрав

Phr . by nature                                по натуре, от рождения

e. g. Не is very kind by nature.      Он очень добр по натуре.

good-natured adj                         добродушный

Ant. ill-natured                                с плохим характером

natural [ʹnætʃǝrǝl] adj                    натуральный, естественный

W. comb. natural manners             естественные манеры

a natural colour                           естественный цвет

natural flowers                             живые цветы

Gr . to be natural                            быть естественным

e . g . It’s quite natural for him to    Вполне естественно, что он так по-

do so                                               ступает.

a university degree (= a university   зд. звание, получаемое при оконча-

diploma ) [dɪʹploumǝ]                      нии университета, университетский

                                                           диплом

demand [dɪʹmɑ:nd] п                     1. требование

W. comb. the workers’ demands     требования рабочих

                                                       2. спрос

Prp . demand for                            спрос на

е. g . The demand for seats was      Спрос на билеты был настолько ве-

so great that all the tickets were     лик, что билеты были распроданы,

sold out as soon as booking           как только началась продажа.

started.

W. comb. to be in (great, little)       пользоваться (большим, слабым)

demand                                          спросом, находить сбыт (о товаре)

supply and demand                       предложение и спрос

е. g . Books are in great demand    В нашей стране книги пользуются

in our country                                 большим спросом.

Warm coats are not much in         Летом на теплые пальто небольшой

demand in summer.                       спрос.

роет [ʹpouɪm] п                             поэма, стихотворение

journal [ʹdʒǝ:nl] п                          журнал (научный, деловой, часто

                                                       отраслевой, дающий информацию в

                                                       определенной области знаний)

Syn . а magazine                              иллюстрированный журнал развлека-

                                                             тельного характера

е. g . I read the Economic Journal   Я читаю «Экономический журнал»

every day.                                       Каждый день.

––– Сот pare: –––

е. g . Foreign Trade and New       (научно-информационного харак-
Times are journals.                       тера)
Crocodile and Ogonyok are         (развлекательного характера)
magazines.

journalist [ʹdʒǝ:nǝlɪst] n                 журналист

experience [ɪksʹpɪǝrɪǝns] n              жизненный опыт, практика

––– Note the Prepositions –––

to know smth. by (from) expe- знать что-либо по опыту
rience
to have much (little) experience in иметь много (мало) опыта
smth. or in doing smth.             в чем-либо
e. g. We learn a lot by experience. Мы многое узнаем из (личного) опыта.
Не has had much experience in  У него большой опыт в преподавании
teaching French                             французского языка.

experienced adj                              опытный

Syn skilled adj                             квалифицированный, умелый, опытный

Ant . inexperienced                          неопытный

W. comb an experienced speaker    опытный оратор (путешественник,

(traveller, chairman, etc.)                председатель и т. д.)

a skilled worker (teacher, surgeon, квалифицированный (опытный) рабо-

etc.)                                                 чий (учитель, хирург и т. д.)

experiences                                     впечатления от чего-либо пережитого,

                                                           испытанного, познанного



2020-02-04 503 Обсуждений (0)
THE CIRCUS COMES TO TOWN 1 страница 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: THE CIRCUS COMES TO TOWN 1 страница

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как построить свою речь (словесное оформление): При подготовке публичного выступления перед оратором возникает вопрос, как лучше словесно оформить свою...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (503)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)