ВОЕННЫЙ ПЛАКАТ КАК ЛЕТОПИСЬ АРКТИЧЕСКИХ СОЮЗНЫХ КОНВОЕВ.
Софронов В. А. магистрант Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации, [email protected] Научный руководитель: Коканова Е. С., к. филол. наук, доцент, доцент кафедры перевода и прикладной лингвистики ВШСГНиМК Война – время, когда все население страны находится в напряженном состоянии. Война требует ресурсов: природные, информационные, экономические, но, кроме того, ещё и человеческие. Войну ведут люди, которые, как правило, на войне погибают. У здравомыслящего человека нет желания умирать непонятно где и непонятно за что, поэтому государствам, участвующим в войне, нужны были добровольцы, которые бы пошли на смерть за свою страну. Но как заставить людей пойти на войну? Агитация перед толпой? Это очень долго и трудоёмко. Сгонять насильно? Появляется высокий риск дезертирства. Поэтому был придуман другой способ привлечения внимания к боевой тематике – военные плакаты. Для начала, нужно разобраться с определением данного понятия. Военный плакат – это наглядные пособия, которые совместно с радио и газетами являлись средствами агитации и пропаганды во время войны, воздействующими на сознание и настроение людей с целью побуждения их к политической, трудовой или военной деятельности. Визуальная составляющая в совокупности с кратким и содержательным выражением создаёт тот эффект, который задумывается автором: мотивирует человека на боевые действия, служба в армии становится для него более привлекательной [1]. Рассмотреть методы воздействия военных плакатов можно на примере британских и советских плакатов периода арктических конвоев. На первом из них мы можем видеть корабли, которые, к счастью, дошли до пункта назначения. На одном из плакатов можно прочитать: “Another large convoy has arrived safely – because no one talked!” Материал исследования показывает, что экзотизация и доместикация – два полюса, каждый из которых «тянет» переводчика (в нашем случае переводчика военного плаката) в зависимости от стилистических черт оригинала, условий и цели перевода. Чтобы избежать «буквализма», предложим следующий вариант перевода: «Ещё один конвой успешно вернулся на родину, потому что немцы не прознали». Можно попытаться выделить следующий смысл данного сообщения [2]: 1) Бдительность – одно из важнейших условий организации победы над врагом. И человек, который много разговаривает, словоохотливый человек – это прямая находка для шпиона, вольный или невольный пособник врага. Получается, что конвой добрался без потерь по той причине, что никто не говорил о его отправке. 2) Радисты хорошо зашифровали все сообщения об отправке конвоя, поэтому немцы не узнали об этом. К сожалению, большинство конвоев попадали в ловушки, потому что немцы расшифровывали сообщения и совершали нападения. Так случилось с печально известным конвоем PQ-17 [3]. С точки зрения изобразительно-выразительных средств можно выделить красный цвет, который является основным для плакатов того времени, а также незамысловатые изображения кораблей и Гитлера, который, судя по всему, недоволен, что союзный конвой добрался без потерь. На следующем плакате изображен конвой во время плавания, который находится под атакой. Надпись на плакате: “Arms for Russia... A great convoy of British ships escorted by Soviet fighter planes sails into Murmansk harbour with vital supplies for the Red Army”. Предлагаем следующий вариант перевода, который несколько смещается в сторону доместикации, в соответствии с принципом целесообразности и оптимальности: «Оружие для СССР… Большой конвой британских кораблей, сопровождаемый советскими соколами, доставляет важный для победы Красной армии груз в Мурманск». Можно предположить, что цель данного плаката – отразить весь драматизм событий, происходящих во время движения конвоя. Краски, в которых выполнен плакат, очень насыщены, а в центре него гордо реет флаг Британии, как свидетельство несгибаемости и отваги британских моряков. Но, как известно, военные плакаты выпускались и в СССР. Они имели очень сильное агитационное влияние на население и отличались особой антинацистской направленностью. Например, первый плакат призывает уничтожать немецко-фашистский флот: «Сталинские соколы, бейте зарвавшихся фашистских пиратов». Данный плакат показывает советские самолёты, уничтожающие подводные лодки фашистов. Метафора «фашистские пираты» прямо указывает на то, что действия немецко-фашистских военно-морских сил носили истребительный характер: как известно, они нападали на все суда союзников, в том числе и невооруженные. Плакат выполнен в традиционном стиле советских плакатов: красный цвет, чёткий шрифт, а вражеские силы нарисованы чёрным цветом. Краткий и чёткий призыв помогает быстро донести две основные мысли: 1) Фашистский флот нужно беспощадно уничтожать. Беспощадно, поскольку используется выражение «зарвавшихся фашистских пиратов», что определённо вселяет агрессию и создаёт негативный настрой по отношению к военно-морским силам фашистов. 2) Призыв поступать на службу в военно-воздушные силы. Выражение «сталинские соколы» звучит привлекательно, поэтому многие люди отзывались на этот призыв, чтобы носить такое гордое звание. Следующий плакат показывает нам СССР и его союзников в борьбе против нацистской Германии: американский, британский и советский солдаты вытягивают руки вперёд, образуя единый кулак, нависающий над Гитлером. На плакате – красная, короткая и чёткая надпись: «Единым ударом!». Цель данного плаката – показать, что СССР в этой войне не один и совместно с союзниками враг точно будет разбит. Плакат, вероятно, выполнен по следующим мотивам: 1) Вселение надежды на то, что Германия будет побеждена точно, поскольку против неё одной союзники воюют совместно. 2) Выразить свою лояльность по отношению к США и Великобритании, а также уверенность в том, что именно их успешные действия помогут остановить немецкую военную машину 3) Показать немецким шпионам, которые работают на территории СССР, что союзники настроены решительно, и что никто не сможет их разделить в борьбе против нацизма. Таким образом, можно заключить, что нет никаких сомнений, что военные плакаты возымели положительный эффект, а их авторы добились намеченной цели. К сожалению, никакая статистика не поможет установить, как много человек, после просмотра плаката, действительно воодушевились на военные действия. Тем не менее, даже в наши дни, несмотря на то, что война окончилась почти 75 лет назад, плакаты вызывают чувство патриотизма и гордости за страну. И если это имеет место быть сейчас, то несложно догадаться, насколько сильным было воздействие подобных плакатов на людей, живущих в условиях войны.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 5. История русского и советского искусства [Текст] / О.С. Евангулова, М.М. Алленов, В.А. Плугин, Д.В. Сарабьянов, М.Н. Яблонская. – Москва: Высшая школа, 1989. – 448 с. 6. Псурцев, Д.В. Стратегия перевода. Пособие по письменному переводу с английского языка на русский для завершающего этапа обучения. Изд-е 2-е, перераб. и допол. . – М.: Р.Валент, 2013. – С. 20-22. 7. Роскилл, С.У. Флаг Святого Георгия: Английский флот во Второй мировой войне [Текст] / С.У. Роскилл. – Москва: ООО «Фирма «Издательство ACT», 2000. – 560 с. 8. Военные плакаты периода арктических конвоев [Электронный ресурс]. URL: https://imgur.com/a/GgW4B (дата обращения 28.03.2018)
Популярное: Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней... Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация... Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (315)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |