Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ ПРОИЗНОШЕНИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В РУССКОМ И ЛАКСКОМ ЯЗЫКАХ



2019-05-24 523 Обсуждений (0)
ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ ПРОИЗНОШЕНИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В РУССКОМ И ЛАКСКОМ ЯЗЫКАХ 0.00 из 5.00 0 оценок




Алиева А.М. – Г.

магистрант Высшей школы социально – гуманитарных наук и международной коммуникации, [email protected]

Научный руководитель: Ненашева Л. В., д. филол. н., профессор кафедры русского языка и речевой культуры ВШСГиМК САФУ

Цель настоящей статьи – выявление и анализ трудных случаев произношения согласных звуков русского языка у представителей лакской национальности. Актуальность данной статьи обусловлена необходимостью создания лингводидактической модели коррекции русской речи дагестанцев – билингвов в условиях лакского языка. В условиях многоязычия Дагестана в образовательном процессе русская речь билингвов подвергается интерференции вследствие смешивания русского с национальными языками. Это требует создания определенной системы упражнений по коррекции русской речи билингвов, которая позволит повысить уровень владения русским языком с учетом артикуляционных особенностей обучающегося. Материал исследования – речь носителей лакского языка, владеющим русском языком на уровне С1, анализ их фонетических особенностей речи.

Исторически лакцы проживают в центральной части Нагорного Дагестана. Они имели свою письменность на арабской графической основе и литературу еще в XVIII в. Однако социальные функции письменности были ограничены определенными рамками, основная масса населения не была приобщена к письменности. Задолго до Октябрьской революции лакцы-отходники овладевали русским языком и употребляли его за пределами своего края на отхожих промыслах, а частично и в дагестанских городах. Религиозно настроенная часть лакцев сначала с недоверием относилась к русскому языку и к тому духовному влиянию, которое он нес с собой. Однако еще в 70-е годы XIX в. лакцы начали вступать в разносторонние сношения с русскими, грузинами и другими народами немусульманского культурно-исторического ареала [1, с. 103].

В области фонетики русская речь дагестанцев – билингвов претерпевает интерферирующее влияние системы родного языка, которая обусловлена артикуляционными особенностями лакцев, подмене русских звуков звуками родного языка [1, с. 102–103]. Вместо звуков русского языка лакцы произносят звуки родного языка, так как буквы в обоих языках схожие. Поэтому основное внимание следует уделить характеристике артикуляционно-акустических особенностей специфических согласных как русского, так и родных языков, определить поле потенциальной интерференции [1, с. 107–110].

Консонантная система лакского языка значительно сложнее, чем система русского языка. В лакском языке 40 согласных и 17 согласных русского языка не имеет схожих звуков в лакском. Для согласных лакского языка характерна задняя артикуляционная база. В контактирующих языках сходных звуков очень мало. Русские губно-смычные [п – пь] имеют своими субститутами придыхательный [пh], смычно-гортанный губно-губной [П1] или геминированный смычный [пп]: в русском языке [распискь], в лакском – [расписка] [4, с. 147–152].

Нами был проведен эксперимент и выделены следующие трудные случаи произношения согласных русских звуков. Носителю лакского языка были предложены корректирующие упражнения из учебника Е.А. Брызгуновой «Практическая фонетика и интонация русского языка» на отработку произношения шипящего щелевого звука [ж] [2, с. 102–110]. Носителю были даны следующие слова: журналист, журнал, кинжал, влажность, абажур, жюри, живет, тоже, подождать, ждем, лыжник, ухаживать, хожу, вижу, приезжает. Эксперимент показал, что на фонетико-фонологическом уровне возникает следующая проблема: геминация или удвоение согласного, то есть продолжительное произнесение согласного звука. Носитель удлиняет слова со звуком [ж]: «приежжает», «вижжу», «тожже», «кинжжал». Для лакского языка характерно удвоение согласных, которые произносятся удлиненно, с большим напряжением. Произношение звука [ж] отрабатывается путем специальных упражнений на постановку произношения звука [ж] в различных сочетаниях, например: жар, жарко, пожар, жук, абажур, окружу, окруженный, жертва, прожектор, сужение, движение [2, с. 102–110].

Также в середине слова шипящий [ж] произносится твердо: приезжает, езжу, абажур, жюри, что является отличительной особенностью лакского языка, поскольку в отличие от русского языка согласные лакского языка не образуют пары по твердости – мягкости, а «для русской же фонетики – это обязательный момент звукового строя, это основа русской фонологической системы» [5, с. 4095 - 4099]. Поэтому при анализе произношения дагестанцев-билингвов необходимо учитывать не только артикуляцию мягкости, но и твердости, т.к. в дагестанских языках нет ни мягких, ни твердых согласных, аналогичных русским. Это необходимо учитывать при постановке произношения и коррекции русской речи дагестанцев – билингвов.

Дагестанец – билингв допускает ошибки в произнесении щелевого звука ш и щ. При произношении звука [ш’:] образуется двухфокусная щель между нёбом и поднятой средней и передней частями языка, что при прохождении воздушной струи дает шипящий шум. Кончик языка при произношении [ш’:] слегка поднят, занимая среднее положение по подъему между [ш] и [с’]. Ощутимым моментом артикуляции является положение кончика языка. Согласный звук [ш’:] долгий, глухой. Фонологическими признаками [ш’:] является двухфокусная щель в средне-передней части ротовой полости и долгота артикуляции. При анализе речи носителя было выявлено смешение фонем [ш’:] и [ш] (произношение спещить вместо спешить), (бабущка вместо бабушка), (помощник вместо помошник) Для коррекции произношения необходимо сначала поставить артикуляцию [ш’:], а затем закрепить в упражнениях на противопоставление [ш’:] и [ш] во всех возможных сочетаниях. Е.А. Брызгунова предлагает следующие специальные упражнения на постановку звука [ш’:], поскольку данный звук поставить легче, чем звук [ш]. «При переходе от [ш] к [ш’:] необходимо продлить артикуляцию, резко передвинуть двухфокусную щель вперед: опустить кончик языка, поднять среднюю часть языка. Для поднятия средней части языка необходимо использовать звуки-помощники: гласный [и] и сочетания [ти, ди] – ищи, тищи, дищи. Вызванная артикуляция закрепляется в различных сочетаниях щ с гласными и согласными. На заключительном этапе в упражнениях на противопоставление щ и ш необходимо показать, что щ – долгий и мягкий согласный, а ш – краткий и твёрдый» [2, с. 114–115]. Носителю лакского языка могут быть предложены слова со звуком [ш’:] в различных сочетаниях: пощада, сообща, беспощадный, прощай, угощать, ищи, нищий, еще, пищи, летящий. Фонемы <ш> и <щ> в словах должны противопоставляться, только в таком случае носитель будет видеть разницу между этими звуками и допускать меньшее количество ошибок. Е.А. Брызгунова предлагает несколько слов: чаща - чаща, смешать – смещать, прошение – прощение, смешение - смещение, решетка – щетка, шить – зашить, прощу – прощу, щутка – щука.

Также в речи носителя наблюдается геминация согласных звуков, удвоение звука [ш]: хорошо «хорошшо», душой «душшой», шикарно «шшикарно».

Трудности в произношении согласных звуков русского языка для носителей лакской речи составляют глухие и звонкие свистящие звуки, переднеязычные щелевые [с] и [з]. В русском языке в результате ассимиляции свистящих и шипящих возникает долгий звук [ш:], обозначаемый на письме буквосочетанием «сш», «сч». Носителю были предложены слова: сшить (шшить), заросший (зарошший), насчет (нащщет), считали (щщитали), здесь, и отдельные предложения из текста: «Мы шли пешком через осенний заросший лес. Было немножко сыро, под ногами шуршали осенние опавшие листья. Когда идешь и смотришь на осенние пожелтевшие листья, на душе становится грустно…» [2, с. 116].

М.Г. Курбанова пишет, что в лакском языке в отличие от русского шумные согласные подвергаются ассимиляции по звонкости – глухости, в конце слова произносится как звонкий, так и глухой [6, с. 2–21]. При анализе речи носителя лакского языка нами не была обнаружена ассимиляция по звонкости – глухости. Носитель уподобляет отдельные звуки, два разных звука превращаются в 2 одинаковых, которые сливаются и произносятся как один долгий звук: слова выделяешься «выделяесся», потеряешься «потеряесся», приходится «приходица», с себя «ссебя».

Губно-зубные глухие спиранты [ф и фь] заменяются губно – губным придыхательным смычным [пh] [3, с.250]. Носителю были предложены слова: фартук, ферма, но в результате межъязыковой интерференции испытуемый произносит [пhартук], [пхирма]. В русском языке носителем лакского языка звук [в] заменяется на [ф] в словах [фс’’о] вместо всё [фс’о], мягкие свистящие заменяются на мягкие шипящие.

Таким образом, основной причиной нарушения произносительных норм русского языка дагестанцами-билингвами является межъязыковая интерференция. В работе по формированию произносительных навыков представителей лакской национальности необходимо учитывать те признаки звуковой системы согласных звуков, которые не характерны для русского языка: смычно-гортанность, придыхательность, геминированность (удвоение) звуков. Необходимо описать их артикуляцию, проводить коррекцию речи путем внедрения специальных упражнений. Это поможет выявить причины интерференции по данному признаку. Второй причиной нарушения фонетических норм является недостаточная речевая практика, приводящая к замене звуков русского языка схожими звуками лакского языка. Русские звуки пропускаются билингвами через систему своего национального языка, заменяется наиболее близким к ним по артикуляционно-акустическим признакам лакскими звуками, в результате чего возникают многочисленные ошибки, и не формируется коммуникативная компетенция.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Абдуллаев, А. А. Развитие лакско – русского двоязычия// Вопросы языкознания. 1984. №2. С. 103–113

2. Брызгунова, Е. А. Практическая фонетика и интонация русского языка». – М., 1963. С. 102–110.

3. Муркелинский, Г. Б. Грамматика лакского языка. Часть 1. Фонетика и морфология. Махачкала: Дагестанское учебно-педагогическое издательство, 1971. – 256 с.

4. Рашидова, М. З. Взаимодействие русского и лакского языков и фонетическое освоение заимствованной лексики лакским языком. – СПб., 2008. С. 147–152.

5. Султанахмедова, К.А., Якубова А.А., Сантуева Э.З. Сопоставительный анализ согласных звуков русского и дагестанских языков (на примерах аварского и лакского языков). // Фундаментальные исследования. 2015. № 2-18. С. 4093–4099;

6. Курбанова, М. Г. Русская социальная фонетика лакско-русского билингва». – Волгоград, 1996. С. 2–21.

 



2019-05-24 523 Обсуждений (0)
ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ ПРОИЗНОШЕНИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В РУССКОМ И ЛАКСКОМ ЯЗЫКАХ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ ПРОИЗНОШЕНИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В РУССКОМ И ЛАКСКОМ ЯЗЫКАХ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (523)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.008 сек.)