Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Вступление , предыдущее общение .



2019-12-29 281 Обсуждений (0)
Вступление , предыдущее общение . 0.00 из 5.00 0 оценок




Thank you for your e-mail of (date)... Спасибо за ваше письмо от (числа) Further to your last e-mail... Отвечая на ваше письмо...

I apologise for not getting in contact with you before now... Я прошу прощения, что до сих пор не написал вам...

Thank you for your letter of the 5th of March. Спасибо за ваше письмо от 5 Марта With reference to your letter of 23rd March Относительно вашего письма от 23 Марта With reference to your advertisement in «The Times» Относительно вашей рекламы в Тайме

Указание причин написания письма

I am writing to enquire about Я пишу вам, чтобы узнать...

I am writing to apologise for Я пишу вам, чтобы извиниться за...

I am writing to confirm Я пишу вам, что бы подтвердить...

I am writing in connection with Я пишу вам в связи с ...

We would like to point out that... Мы хотели бы обратить ваше внимание на

Просьба

Could you possibly... Не могли бы вы...

I would be grateful if you could ... Я был бы признателен вам, если бы вы ...

I would like to receive Я бы хотел получить......

Please could you send me... He могли бы вы выслать мне...

Соглашение с условиями .

I would be delighted to ... Я был бы рад ... I would be happy to Я был бы счастлив... I would be glad to Я был бы рад...

Сообщение плохих новостей

Unfortunately ... К сожалению...

I am afraid that... Боюсь, что...

I am sorry to inform you that Мне тяжело сообщать вам, но ...

We regret to inform you that... К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о...

Приложение к письму дополнительных материалов

We are pleased to enclose ... Мы с удовольствием вкладываем... Enclosed you will find ... В прикрепленном файле вы найдете... We enclose ... Мы прилагаем...

Please find attached (for e-mails) Вы найдете прикрепленный файл...

Высказывание благодарности за проявленный интерес.

Thank you for your letter of Спасибо за ваше письмо Thank you for enquiring Спасибо за проявленный интерес...

We would like to thank you for your letter of... Мы хотели бы поблагодарить вас за...

Переход к другой теме .

We would also like to inform you ... Мы так же хотели бы сообщить вам о... Regarding your question about... Относительно вашего вопроса о... In answer to your question (enquiry) about... В ответ на ваш вопрос о... I also wonder if... Меня также интересует...

10. Дополнительные вопросы.

I am a little unsure about... Я немного не уверен в ... I do not fully understand what... Я не до конца понял... Could you possibly explain... He могли бы вы объяснить...

Передача информации

I'm writing to let you know that... Я пишу, чтобы сообщить о ...

We are able to confirm to you... Мы можем подтвердить ...

I am delighted to tell you that... Мы с удовольствие сообщаем о ...

We regret to inform you that... К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о...

Предложение своей помощи

Would you like me to...? Могу ли я (сделать)...?

If you wish, I would be happy to... Если хотите, я с радостью...

Let me know whether you would like me to... Сообщите, если вам понадобится моя п

 

Напоминание о намеченной встрече или ожидание ответа

I look forward to ... Я с нетерпением жду, hearing from you soon когда смогу снова услышать вас meeting you next Tuesday встречи с вами в следующий Вторник seeing you next Thursday встречи с вами в Четверг

Подпись

Kind regards, С уважением...

Yours faithfully, Искренне Ваш, (если имя человека Вам не известно) Yours sincerely, (если имя Вам известно)

Приложение 2

Список основных сокращений, используемых в деловой корреспонденции:

А/С, а/с, асе. (account current) - текущий счет

adsd (addressed) - адресовано

adse (addressee) - адресат, получатель

ad (advertisement) - рекламное объявление (множ. число - ads) a.m. (ante meridiem) - до полудня арр. (appendix) - приложение

74

 

Attn , (attention) - вниманию (кого-либо)

B / E , B . E ., B . e . (Bill of exchange) - переводной вексель, тратта

B/L, ЬЛ , B.L., b.l. (Bill of lading) - коносамент

cc , cc (copies) - указание на адресатов копий письма

CEO (chief executive officer) - исполнительный директор

C & F , CAF (Cost and Freight) - стоимость и фрахт

CIF (Cost, Insurance, Freight) - стоимость, страхование и фрахт

cf. (confer) - сравните

Co. (company) - компания

contr. (contract) - контракт

Corp. (corporation) - корпорация

cur. 1. (currency) - валюта; 2. (current) - текущий

CV (curriculum vitae) - краткая биография

DCP (Freight/Carriage Paid to "named port/point") - фрахт или доставка оплачены до «наименование порта/пункта»

dd 1. (dated) - датированный; 2. (delivered) - доставленный Dep ., Dept . (department) - 1. - отдел; 2. - министерство doc . (document) - документы (множ. число - docs.) doz ., dz . (dozen) - дюжина

eaon (except as otherwise noted) - если не указано иначе e . g . (exempli gratia, лат.) - например

enc ., encl . (enclosed, enclosure) - вложенный, прилагаемый, вложение, приложение (к письму и т. п.)

exc, excl. (except, excluding, exception, exclusion) - исключая, исключение

Ex-Factory, Ex-Mill, Ex-Works - цена с завода-поставщика

Ex-Store - со склада

exp . (expiration) - истечение (срока)

Ex - Stock - из настоящих запасов

FAS (Free alongside Ship) - свободно вдоль борта судна fig . (figure) - 1. - цифра; 2. - рисунок, схема

 

FOB (Free on Board) - свободно на борту судна FOR (Free on Rail) - свободно в вагоне (на ж/д платформе) FOT (Free on Truck), FOC (Free on Car) - свободно на грузовике FOB Airport - свободно в аэропорту

FRC (Free Carrier "named port/point") - свободно у перевозчика в «наименование порта/пункта»

FY (fiscal year) - финансовый год h . a . (hoc anno, лат.) - в текущем году hf . (half) - половина

H . Q ., HQ , h . q . (headquaters) - главное управление (компании, организации) id . (idem, лат.) - тот же i . e ., ie (id est, лат.) - то есть inc ., incl . (including) - включая

Inc ., inc . (incorporated) - зарегистрированный как юридическое лицо (корпорация)

Info (information)- информация

Inv . (invoice) - счет-фактура

IOU (I owe you) - долговая расписка

L/c, I.e., L/c (letter of credit) - аккредитив

LLC (limited liability company) - компания с ограниченной ответственностью Ltd ., ltd . (limited) - с ограниченной ответственностью LOC (letter of commitment) - гарантийное письмо mdse (merchandise) - товары memo (memorandum) - записка

MO ., т.о. 1. (mailorder) - почтовый перевод; 2. (money оМег)денежный перевод,

платежное поручение

М.Т. (metric ton) - метрическая тонна

MV (merchant (motor) vessel) - торговое (моторное) судно

N / A (not applicable) - не применимо (напр., пункт в анкете)

N . B ., NB (nota bene, лат.) - важное замечание

NC, N.C., n/c (no charge) – бесплатно

 

 

76

 

o/l (our letter) - (ссылаясь на) наше письмо PA (power of attorney) - доверенность p.a. (per annum, лат.) - в год par. (paragraph) - абзац, параграф, пункт

Pic , PLC (public limited company) - открытая акционерная компания с ограниченной ответственностью РО (post office) - почтовое отделение pp . (pages) -страницы

рр, p . p . (per pro, лат.) - от имени и по поручению qv (quod vide, лат.) - смотри (там-то)

R & D (research and development) - научно-исследовательские , и опытно-конструкторские работы (НИОКР) ret (receipt) - расписка, квитанция rept . (report) - отчет re (regarding) - относительно ref . (reference) - ссылка

RMS (root-meam-square) - средне-квадратический

shipt (shipment) - отгрузка, отправка

sig. (signature) - подпись

tn. (ton) - тонна

urgt (urgent) - срочный

v., vs. (versus, лат.) - против

VAT (value-added tax) - НДС

V.I.P, VIP (very important person) - особо важное лицо

v.s. (vide supra, лат.) - см.выше

v . v . (vice versa, лат.) - наоборот

w/o (without) - без

& (and) - и (союз)

@ - коммерческое at

# (number) - номер (амер.)

 

 

1. Резюме (Resume)

This is a separate unit listing the objective, or factual, information (personal data, qualifications, references). Here the information can be neatly and clearly arranged under suitable headings and subheadings that readers can consult easily and quickly. A big advantage of the resume is that you can photocopy it, thus saving time. Most resumes should fit on one page. However, if the information is truly important and necessary, two pages is acceptable.

        

о If you have less than 10 years' work experience, you should only need

a one page resume.

  о It is better to go onto a second page than to leave out important

information.

     о Do not go onto a second page for unimportant information, like personal hobbies, out-of-date skills and achievements from over 10 years ago.

2. There are several types of resumes:

             

                о Chronological

               о Skills

                о Functional

                 о Combination

Chronological Resumes

      1. This is the most common type of resume.

      2. It lists your work and educational history chronologically.

       3. The general layout is as follows:

                            о Header with personal information (Name, Address, Phone numbers, Email).

                            о Objective statement (if included).

                             о Career and skills summary (if included).

                            о Reverse chronological career listings (include employer names and locations),

                            о Educational background (School name, location and your GPA).

Skills Resumes

   1. Skills resumes allow you to group your work history by skills, not by dates or places of employment.

   2. This kind of resume lets you highlight the skills you think are most important: your resume can lead with the most relevant experience you have instead of the most recent.

    3. This resume style can be particularly useful for someone who is re-entering the workforce, or entering the workforce for the first time, and does not have recent work experience.

     4. The general layout is as follows:

                         о Header with personal information (Name, Address, Phone numbers, Email),

                      о Objective statement,

                       о Career summary,

                       о Skills groupings.

 

 



2019-12-29 281 Обсуждений (0)
Вступление , предыдущее общение . 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Вступление , предыдущее общение .

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (281)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)