Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Опыт самоидентификации и саморефлексии



2019-12-29 199 Обсуждений (0)
Опыт самоидентификации и саморефлексии 0.00 из 5.00 0 оценок




В произведениях Д. Садырбаева

Писатели-билингвы – настоящие патриоты, передающие свой эстетический мир в сферу другой культуры.

Д. Садырбаев

Творческий портрет Дооронбека Садырбаева. Кинематографическая деятельность писателя. Учеба в Ленинградском институте театра и кинематографии. Приобщение к европейской культуре, литературе. Выбор русского языка, продиктованный производственной необходимостью, условиями работы над сценариями, которые утверждались в Москве. Необходимость создавать сценарии на русском языке. Кинематографическое наследие Д. Садырбаева: 80 документальных и 16 художественных фильмов.

Творческая история первого рассказа – «Ситцевый бумеранг». Юмор в художественной прозе малых жанров. Динамичность сюжета. Осмысление жизни, ее нелепостей и совпадений. Национальная тематика.

Юмористическая повесть «Эскизы к автопортрету». Авторская направленность к саморефлексии. Предисловие как установка для читателя. Значение этого рамочного компонента для адресата, установление диалога «автор – читатель». Композиция повести. Монтажная композиция в юмористической прозе. Кинематографичность описания. Смена планов и ракурсов.

Обилие диалогов, внимание к художественной детали. Комические ситуации. Имена и прозвища героев как художественный прием создания комического. Второй, скрытый план сюжетной линии – проблема национального размежевания, самоограничения в национальных пределах.

Биографический роман «Светлая боль моя» – одна из жанровых разновидностей исторической прозы. Повествование о жизненном пути выдающегося кыргызского поэта Алыкула Осмонова. Расширение познавательного диапазона русскоязычного читателя.

Художественное осмысление жизни кыргызского поэта ретранслирует его творчество в духовную сферу русскоязычного читателя. Цитация стихотворений А. Осмонова в переводах Д. Садырбаева. Сращение поэзии и прозы в едином художественном тексте, их взаимная детерминация.

Алыкул Осмонов – солнце кыргызской поэзии. Образно-ассоциативная связь двух поэтов разных литератур и разных эпох: Пушкин – Осмонов. Стихотворение «Груне Савельевне» как аллюзия на пушкинское «Няне». Сходство авторских переживаний. Передача художественно осмысленной национальной картины мира средствами русского языка. Проявление патриотизма писателя, стремящегося решить эту сверхзадачу.

Литература

 

1.  Садырбаев Д. Эскизы к автопортрету: Повесть // Азарт: Сборник прозы киргизских писателей. – М.: Стилистика, 1998. – С. 87 – 105.

2.  Садырбаев Д. Светлая боль моя: Роман. – М., 1991.

3.  Садырбаев Д. «Мои ровесники…»: Интервью // http://bpc.kg.

4.  Савина М.С. Освоение русской литературы в Кыргызстане и русскоязычное творчество киргизских писателей // Русская литература на киргизском языке и русскоязычное творчество киргизских писателей: Историко-литературный очерк / Под ред. М. А. Рудова. – Бишкек: КРСУ, 2009. – С. 131 – 155.

Лекция 13

Современное состояние,

Тенденции и перспективы развития

Кыргызской литературы на русском языке

Работает новое поколение писателей, осваиваются новые форматы содержания, приближенные к современности, к мышлению и нравам сегодняшнего общества… Литература должна иметь «прокатность» в читательской среде.

Ч. Айтматов

 

Современная русскоязычная проза в Кыргызстане. Возникновение новых творческих установок авторов. Трансформация мотивационной направленности. Свобода от творческого диктата. Влияние рынка на литературный процесс. Книжный рынок – преимущественно книги на русском языке. Ориентация писателей на массового читателя.

Условный портрет массового читателя. Его непременное качество – владение русским языком. Роль языка как культурного маркера. Широкая читательская аудитория, возможность выхода за пределы национальной литературы.

Литературная периодика. Журнал «Литературный Кыргызстан», страница «Творчество» в газете «Слово Кыргызстана». Художественная литература в Сети. Единичные индивидуальные сайты, странички с текстами кыргызских авторов (например: проза Д. Тилепбергеновой размещена в ресурсе: http: // www.napor.boom.ru/domslov/dalmira).

Возникновение необходимости создания сайта национальной литературы. Проект «Новая литература Кыргызстана» http: // www.literatura.kg. Его архитектура и содержание. Принципиальная двуязычность сайта. Культурно-образовательное значение проекта.

Творческие индивидуальности современных писателей-билингвов. Писатели новой генерации. Связь с русской литературой; литературные премии и конкурсы, проводимые среди русскоязычных писателей постсоветского пространства.

Повести Т. Ибраимова «Старик», «Ангел» и др. Интерес к героям нового времени – личностям на грани, маргиналам. Стремление автора к поиску высоких идеалов в момент разрушения общественных, этических, нравственных норм.

Роман Турусбека Мадылбая «Феникс». Осмысление истории кыргызского народа. Интерпретация исторических фактов. Разрушение устоявшихся стереотипных утверждений о значимых моментах истории. Введение национально-маркированной лексики в русскоязычный текст. Сознательная полемичность авторской позиции в осмыслении роли российских этнографов и путешественников.

Фольклорно-исторические вставки в структуре романа, прием ретроспекции. Специфика хронотопа в романе. В центре повествования – богатая событиями жизнь города Музтер. Проникновение в глубинные пласты психологии героев и действующих лиц. Несобственно-прямая речь как основной способ повествования. Через сознание главного героя романа Орозкула проходит тысячелетняя история города Музтер. Полифонизм речевой структуры романа. Размышления об ответственности отдельной личности в исторической судьбе народа. Вечная борьба народа и власти. Поиск идеального образа народного правителя.

Женская проза в кыргызской литературе на русском языке. Женская проза как социокультурный феномен. Примеры женского литературного творчества из предыдущих эпох. Элитарное поэтическое творчество Алайской царицы Курманжан-Датки. Плеяда поэтесс советского периода (Н. Джетикашкаева, М. Абылкасымова и др.). Женское творчество: переход от лирики к прозе – показатель изменения роли женщин в обществе. Женскому перу подвластна не только область эмоций, но и полноценное создание «панорамы жизни».

Роман И. Лайлиевой «Уик-энд в Чикаго» как первое произведение этого направления. Сюжет романа, выход проблематики за рамки сюжетного повествования. Гендерная проблематика в центре произведения. Интерес героини к вопросам феминизма. Практика самоидентификации и саморефлексии. Основные вопросы героини: «Кто я? Какая я?». Романы «Звезда ночного эфира», «Полет бабочки», «Мигранты, или Everything is possible». Идейно-тематическая направленность авторского повествования.

Азимхан Баялиева (Ева Алли). Исторический роман-биография «Белые облака». Неотделимость истории страны от судьбы героев романа. Новеллистический рассказ «Жизнь прекрасна, или Этот жестокий мир…». Центростремительный сюжет. Авантюрный роман «Голубой бриз». Освобождение героинь от стереотипов, их духовное раскрепощение. Роман «Азиатская Дикая Орхидея». Новый тип психологического облика главной героини.

«Прокатность» (Ч. Айтматов) в читательской среде как одна из реалий современного литературного процесса. Изменение идейно-тематической направленности художественного творчества. Новый ракурс постановки сверхзадачи современными писателями – массовая популярность.

Возникновение условий формирования массовой литературы как культурного феномена. Новое поколение писателей, работающее в новых жанрах, в новых литературных форматах, востребованных современным читателем.

Литература

1.  Баялиева А. Жизнь прекрасна! или Этот жестокий мир…: Романы, новеллы, рассказы. – Бишкек, 2004.

2.  Ибраимов Т. Старик и Ангел: Повести. – Алматы, 2010. – 224 с.

3.  Лайлиева И. Уик-энд в Чикаго: Роман. – Бишкек, 2003.

4.  Мадылбай Т. Феникс: Роман: Бишкек, Айат, 2008.; то же: // http: www.literatura.kg

5.  Лайлиева И. Дж. Киргизский роман на рубеже ХХ – ХХI веков. – Бишкек: Бийиктик, 2009.

6.  Савина М.С. Гендерная характеристика авторского самосознания // Вестник КГУ им. И. Арабаева. Сер. Общественные науки. Вып. 7. – 2007. – С. 312 – 316.

7.  Савина М.С. Освоение русской литературы в Кыргызстане и русскоязычное творчество киргизских писателей // Русская литература на киргизском языке и русскоязычное творчество киргизских писателей: Историко-литературный очерк / Под ред. М. А. Рудова. – Бишкек: КРСУ, 2009. – С. 131 – 155.

8.  Савина М.С. Репрезентация языковой личности автора в структуре художественного текста (на материале романов И. Лайлиевой «Уик-энд в Чикаго» и «Звезда ночного эфира») // Личность в становлении и развитии: Тенденции и перспективы: Материалы межвузовской научно-практической конференции. – Бишкек, КРСУ, 2011. – С. 231-237.

 

Глоссарий

Терминов и персоналий

Термины

Автор (от лат. auctor – виновник, основатель, сочинитель) – создатель литературного произведения, оставляющий свой персональный отпечаток на его художественном мире.

Авторизованный перевод – одобренный автором перевод оригинального текста, выполненный переводчиком.

Авторский перевод (автоперевод) – перевод, выполненный автором оригинального текста.

Авторское сознание – категория литературоведческого анализа, выражающая мироотношение писателя, которое воплощается в художественных образах произведения, всей его структуре. Авторское сознание – это своеобразная писательская оценка изображенного в произведении художественного мира.

Адресат – получатель информации, заложенной в тексте автором (т.е. читатель).

Аккультурация – обусловленный различными причинами процесс поглощения, нивелирования одной культуры другой культурой.

Бикультурализм (от лат. bis – два раза и cultura – образование) – социально-культурная ситуация, при которой лица или группы лиц проявляют одновременную принадлежность двум культурам.

Билингв (от лат. bi – дву(х) + lingua – язык) – лицо, свободно владеющее двумя языками.

Билингвизм (двуязычие) (от лат. bi – дву(х) + lingua – язык) – лингвистическое двуязычие, способность использовать два языка; явление языковой жизни общества, характерным качеством которого становится наличие индивидов, способных говорить на двух языках. Наиболее распространенный вид – массовый билингвизм.

Гендерная проблематика – круг проблем, связанных с культурно-символическим наполнением социальных и культурных норм и ролей, приписываемых обществом в зависимости от биологического пола.

Детерминация (от лат. determinatio ограничение, определение) – возникновение качественного своеобразия частей целого, установление причин появления, проявления чего-либо.

Женская проза – разножанровая модификация, условно объединяет прозаические произведения, созданные женщинами. Самостоятельный социокультурный феномен женской прозы возникает как практика самоидентификации в процессе освоения женщинами публичного пространства и выражающийся в появлении литературных текстов, описывающих мир, социальный опыт женщин с точки зрения женщин.

Интерпретация (лат. interpretatio) - толкование, объяснение, раскрытие смысла текста или основанное на собственном толковании творческое исполнение прецедентного текста.

Книжный рынок – совокупная деятельность экономических субъектов – автора, читателя, издательства, магазина, – каждому из которых свойственна характерная мотивационная направленность.

Когнитивная картина мира – вторичная картина мира, опосредованная индивидуальным сознанием и способом познания окружающего мира.

Концепт – культурно обусловленная базовая единица картины мира, обладающая экзистенциальной значимостью как для отдельной личности, так и для народа в целом (для киргизской культуры – концепт коня, кочевки и др.; для русской культуры – концепт поля, хлеба и др.) Универсальные концепты обладают общечеловеческой значимостью (концепт свободы, дома, родины, матери и др).

Концептосфера – система мнений и знаний человека о мире, отражающих его познавательный опыт на доязыковом и языковом уровнях. При одинаковом наборе универсальных концептов у каждого народа существуют особые, только ему присущие соотношения между этими концептами, что и создает основу национального мировидения и оценки мира средствами языка и искусства. Специфика национальной концептосферы формируется природой, физическими явлениями, характерные для данного географического пространства; историей этноса, его бытом, реалиями, культурными стереотипами.

Культурная традиция – набор представлений, обычаев, привычек и навыков практической деятельности, передаваемых из поколения в поколение, выступающих одним из регуляторов общественных отношений. динамика культурной традиции — это постоянный процесс преодоления одних видов социально организованных стереотипов и образования новых, появляющихся в процессе органической перекомбинации элементов традиции.

Культурные доминанты – ценностно-смысловое ядро культуры, связывающее все ее формообразования в единое целое и определяющее общее направление развития. Общий способ видения и понимания мира, является основанием стилевого единства культуры. Лежит в основании национально-культурной традиции, которая является почвой индивидуального творчества.

Культурный маркер – свойственное только данной культуре, безэквивалентное понятие, реалия, топоним, мифологема и т.д.

Культурный феномен – явление, факт, характерный для определенной культуры.

Литературная премия – премия, которой награждаются писатели за литературный труд, за отдельное произведение. (Нобелевская премия по литературе, Русская Премия и др.)

Литературно-художественный билингвизм – двуязычие высшей категории, предполагающее у билингвальной личности способность создавать литературные произведения, являющиеся продуктом интеллектуально-эстетической деятельности, на двух языках.

Литературный процесс – литературная жизнь определенной страны и эпохи (во всей совокупности ее явлений и фактов), а также многовековое развитие литературы в глобальном, всемирном масштабе.

Массовый читатель – условное обозначение широкого круга читателей, со свойственными им запросами и предпочтениями.

Мотивационная направленность (от lat. «movere») – побуждение к действию; динамический процесс физиологического и психологического плана, управляющий поведением человека, определяющий его направленность, организованность, активность и устойчивость; способность деятельно удовлетворять свои потребности. Имеет под собой интеллектуальную подоснову, эмоции косвенно влияют на процесс.

Национальная картина мира – вторичная картина мира, опосредованная историческим и культурным опытом, выражена в национальном языке. Соотнесена с национальной культурой.

Национальная культура – совокупность символов, верований, убеждений ценностей, норм образцов поведения, которые характеризуют духовную жизнь человеческого сообщества в стране, государстве. В однородном в лингвистическом и этническом отношении государстве может быть одна национальная культура. В большинстве стран взаимодействуют несколько национальных культур.

Национальная литература – совокупность словесных произведений, созданных представителями определенного народа, отражающая национальное самосознание.

Национальное самосознание – свойственное определенной национальной общности в целом и отдельным ее представителям осознание свое причастности к общей исторической судьбе, культурным доминантам, языку. Осознание отличия этой общности от другой.

Национально-маркированная лексика – лексика, не имеющая эквивалентов в других языках, отражает национальный мир – предметы, явления, события.

Образно-ассоциативная связь – художественный способ передачи специфической логики автора, в различной степени свойственен разным текстам. Характер ассоциаций отражает внутреннее состояние личности автора, героя, описываемых событий и явлений.

Писатель-билингв – писатель, языковая личность которого без потерь и затруднений может переключаться с одного языка творчества на другой, т.е. писатель, способный создавать литературно-художественные произведения на двух языках.

Реалии – понятия, передающие представление о предмете или вещи, которая существует (существовала) материально. Как правило, это предметы материальной культуры, характерные для народы, национальности или сообщества, являющиеся выражением национальной самобытности, колорита. Выделяются широкие группы: географические реалии (горы, степь, перевал); этнографические реалии (кумыс, жаргылчак, юрта); общественно-политические реалии (хан, болуш, курултай, кенеш).

Репрезентация – представление чего-либо существующего другими средствами. Процесс, посредством которого субъекты культуры используют язык или любую систему знаков для производства значений. Объекты репрезентации обретают новый смысл, который рождается в процессе интерпретации и коммуникации, кодирования и декодирования текстов и зависит от культурного контекста.

Ретрансляция – передача понятий, существенных для одной культуры с присущим ей языком, в сферу восприятия другой культуры, требующая в некоторых случаях поиска заменяющих значений.

Рефле́ксия (от позднелат. reflexio обращение назад) – обращение субъекта на себя самого, свою личность (ценности, интересы, мотивы, эмоции, поступки), на свое знание или на свое собственное состояние.

Русскоязычное творчество – литературно-художественное творчество на русском языке писателей, являющихся билингвальными личностями.

Самоидентификация – самоопределение, процесс соотнесения себя с собой, в результате которого формируются представления о себе как о самотождественной, цельной и уникальной личности.

Самосознание – осознание и оценка человеком самого себя как личности, своего нравственного облика и интересов, ценностей и мотивов поведения.

Социокультурный феномен – социальное, культурное явление, соответствующее типу цивилизационного развития общественной формации и обусловленное рядом взаимодействующих обстоятельств.

Стереотип (от др.-греч. στερεός – твёрдый, пространственный и τύπος – «отпечаток») – устоявшееся отношение к происходящим событиям, выработанное на основе сравнения их с внутренними идеалами. Система стереотипов составляет миропонимание, соотнесенное с общепринятыми представлениями.

Стилизация – намеренная имитация художественного стиля, характерного для какого-либо автора, жанра, течения, для искусства и культуры определенной социальной среды, народности, эпохи. Нередко связана с переосмыслением художественного содержания, составляющего основу имитируемого стиля.

Творческая история – история создания произведений художественной лит-ры. Базируется на изучении рукописей данного произведения (начиная с черновых набросков), различных его вариантов, редакций, авторской правки в корректурах, подготовительных материалов и т. п. Выясняет связи данного произведения с биографией автора и с жизненными прототипами, процесса созидания произведения, замысла автора, эволюции замысла, его постепенного осуществления на различных этапах, уяснение того, от чего отталкивался автор, к чему он стремился, и, наконец, углубление представлений о законченном произведении данными, почерпнутыми из процесса его создания.

Творческая установка – идейная и мотивационная направленность автора, лежащая в основе творческого процесса – установка творческой личности на концентрацию усилий для решения поставленной задачи.

Творческий портрет – жанр литературно-критического очерка о деятельности писателя. Разновидности творческого портрета связаны с составляющими компонентами творческого пути художника (биографией, его художественным миром, окружающей действительностью, социально-исторической средой и т.д.)

Трансформация (от позднелат. transformatio – превращение) – преобразование, изменение вида, формы, значения, смысловой наполненности при переводе, ретрансляции с одного языка на другой.

Феминизм – (от лат. femina, «женщина») общественно-политическое движение, целью которого является предоставление женщинам всей полноты гражданских прав, стремление к равноправию женщин с мужчинами во всех сферах общества.

Фольклорный сюжет – сюжет литературно-художественного произведения, основывающийся на фольклорном источнике.

Художественный перевод – вид литературного творчества, в процессе которого произведение, существующее на одном языке, воссоздаётся на другом. Специфика художественного перевода определяется местом среди других видов перевода и соотношением с оригинальным литературным творчеством. Слово выступает здесь эстетической функции, как «первоэлемент» литературы. Между исходной точкой и результатом переводческого творчества лежит сложный процесс «перевыражения» (слово, употребленное А. С. Пушкиным) жизни, закрепленной в образной ткани переводимого произведения. Проблематика художественного перевода лежит в сфере искусства и подчиняется его специфическим законам.

Ценностные ориентации – закрепленные в сознании индивида аксиологические представления. Заданная типом культуры, система ценностных ориентаций определяет содержательную сторону направленности личности и составляет основу ее отношений к окружающему миру, к другим людям, к себе самой, основу мировоззрения и ядро мотивации жизненной активности, основу жизненной концепции и «философии жизни».

Этнокоммуникативное знание (компонент) – способность правильно производить и понимать высказывания в различных коммуникативных контекстах, зависящих статуса коммуникантов, сферы общения, канала и вида контакта, а также цели и нормы общения. Все компоненты этнокоммуникативного знания играют существенную роль в общественной жизни общества, в деятельности отдельной личности.

 

Языковая картина мира – исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира.

Языковая личность – 1. носитель языка, который может быть охарактеризован на основе анализа сделанных им текстов с точки зрения применения в них системных средств этого языка, с целью представить его видение окружающей действительности и мотивационную направленность; 2. название способа описания языковой способности человека, получение знания о личности на основе его письменного текста.

Языковая ситуация – совокупность форм существования языка, сферы и среды его употребления в различных социально-экономических и социально-политических условиях и в определенных социально-административных образованиях. Различна в мононациональных многонациональных странах. В процессе изучения языковой ситуации рассматриваются формы существования (диалектная, народно-разговорная, литературная), сферы употребления (экономическая, научная, масс-медиа, образовательная и др.), среды функционирования (семейное и коллективное общение, внутринациональное и межнациональное общение и др.).

Персоналии

Чингиз Айтматов

(1928-2008)

Народный писатель Кырызской Республики.

Родился в 1928 году в селе Шекер, Таласской области. Полное имя – Айтматов Чингиз Торекулович. Отец, Торекул Айтматов - видный государственный деятель, был расстрелян в 1938. Мать – Нагима Хамзиевна Абдулвалиева.

После окончания восьми классов поступил в Джамбульский зоотехникум, окончив его с отличием. С 1948 по 1953 годы учился в сельскохозяйственном институте во Фрунзе. В 1952 опубликовал свои первые рассказы, написанные на русском языке.

По окончании института в течение трёх лет работал в НИИ скотоводства, одновременно продолжая литературную работу. В 1956 поступил на Высшие литературные курсы в Москве (окончил в 1958).

В 1990 – 1994 годах работал послом СССР и России в странах Бенилюкса. До марта 2008 года был послом Киргизии во Франции, Бельгии, Люксембурге и Нидерландах.

Депутат Верховного Совета СССР, народный депутат СССР, член Президентского совета СССР, член ЦК Компартии Киргизии, член секретариата Союза писателей и Союза кинематографистов, один из руководителей Советского комитета солидарности со странами Азии и Африки, главный редактор журнала «Иностранная литература», инициатор международного интеллектуального движения «Иссыккульский форум».

Ушел из жизни 10 июня 2008. Похоронен 14 июня в историко-мемориальном комплексе «Ата-Бейит».

 

 



2019-12-29 199 Обсуждений (0)
Опыт самоидентификации и саморефлексии 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Опыт самоидентификации и саморефлексии

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (199)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)