Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Гори-гори ясно, чтобы не погасло



2020-02-04 192 Обсуждений (0)
Гори-гори ясно, чтобы не погасло 0.00 из 5.00 0 оценок




(на всех объектах электро-, газо-, тепло- и водоснабжения в праздничные дни будет контроль)

http://www.azeri.ru/papers/azerizv_az/59268

· вариация:

Гори-гори неясно  (преобразование-трансформация-замещение)

(угрозы поджога домов в Москве)

http://grani.ru/opinion/m.172930.html

Ø претекст: «Нам песня строить и жить помогает» (из песни Леонида Утесова «Легко на сердце от песни веселой»)

· вариация:

Нам кризис петь и снимать помогает (преобразование, вариация)

(завершен конфликт внутри СК РФ - прошел внеочередной, чрезвычайный съезд кинематографистов России)

http://www.izvestia.ru/culture/article3137101/

 

Ø претекст: «Парня в горы тяни, рискни».. (Песня о друге - В.Высоцкий)

· вариация:

Парня в прорубь тяни, рискни (преобразование-трансформация-замещение)

(у самой большой в городе проруби, в Серебряном бору, по праздникам собираются до двух тысяч человек)

http://www.argumenti.ru/news/2009/12/29/44678

Ø претекст: песня Булата Окуджавы «Ах Арбат, мой Арбат»

o цитация:

Ах, Арбат...

(весь Арбат перерыт - здесь меняют мостовую)

http://www.rg.ru/2008/07/22/arbat.html

Ø претекст: «Идет охота на волков » (песня В.Высоцкого)

o цитация:

Идет охота на "Волков"

(сотрудники дагестанской милиции и ОМОНа продолжали преследовать банду чеченских боевиков)

http://www.rg.ru/2003/12/17/boeviki.html

· вариации:

Идет охота на хот-доги  (преобразование,вариация)

(в киосках запретят торговлю скоропортящимися продуктами

http://www.rg.ru/2004/06/09/produkty.html)

В России идет охота на памятники Ленину? (преобразование,вариация)

(памятник Владимиру Ленину в Коломне, вывезенный в канун Нового Года ночью неизвестным)

http://www.nr2.ru/moskow/265016.html

Ø претекст: «Ветер перемен» из "Мэрри поппинс, до свидания!"

o цитация:

Ветер перемен

(что ждет Россию в 2011 г. , оттепель в отношениях с США)

Аргументы и факты №2, январ 2010, стр.5

Ø претекст: «Экипаж машины боевой» - строка из песни «Три танкиста»

o цитация:

Экипаж машины боевой

(о жертвах чеченской войны - экипаж подбитой бронемашины)

Совершенно секретно №12/247, 2009, стр.17

Ø претекст: песня «Очи черные»

· вариация:

Очи черные, очи страстные (преобразование-трансформация-усечение)

(исследования ученых МНТК, микрохирургия глаза и офтальмологов Узбекистана)

http://www.rg.ru/2003/12/20/glaza.html

 

В) Примеры заголовков в чешской печати:

Ø претекст:  "zemský ráj to na pohled" из чешского гимна «Kde domov můj»

· вариация:

Č esko , rasistick ý r á j to na pohled ? (преобразование-трансформация-замещение)

(европейское общество лицемерно и носит расистский характер)

http://klikni.idnes.cz/clanky.asp?slovo=sv%E1r+vody+&rank=&skupina=

Ø претекст:  «Ta naše Morava je jistě krásná zem»

o цитация:

Ta naše Morava je jistě krásná zem...

(общественное движение, отстаивающее идеалы независимой Моравии)

http://www.halonoviny.cz/index.php?id=89860

Ø претекст:  « Kolo se n á m pol á malo » строка из песни «Kolo kolo mlýnský..»

o цитация:

Kolo se nám polámalo

(глобальное производство в мире идет на спад)

http://respekt.ihned.cz/c1-36600560-kolo-se-nam-polamalo

Ø претекст:  «Kde domov můj» название гимна Чехии

o цитации:

Kde domov můj

(дома престарелых – это не решение)

http://respekt.ihned.cz/c1-36352030-kde-domov-muj

Kde domov můj aneb Ve které ČR žiji?

(статья о том, как видит Чехию зарубежная печать)

http://www.halonoviny.cz/index.php?id=89830

Ø претекст:  "...zemský ráj to na pohled" из чешского гимна «Kde domov můj»

· вариация:

Petr Honzejk: Skeptiků ráj napohled (преобразование-трансформация-замещение)

(Чехи – наиболее скептически настроенный в отношении климата народ во всей Европе)

http://komentare.ihned.cz/c1-39371220-skeptiku-raj-napohled

Ø претекст:   «Nad Tatrou sa blýská» (словацкий гимн)

· вариация:

Nad Tatrou se blýská o sto šest, ale pořád stejně  (преобразование-трансформация-замещение)

(Словацкий президент, позируюя перед объективами фотографов умеет встать возле «правильного» политика)

http://www.tyden.cz/rubriky/nazory/glosar/nad-tatrou-se-blyska-o-sto-sest-ale-porad-stejne_111307.html

Ø претекст:  «Ježíšku, panáčku….» (строка из чешской колядки «Půjdem spolu do Betléma»)

· вариация:

Ježíšku, panáčkuj...(преобразование-трансформация-усечение)

(историю о вдохновенном благородном человеке и борце с фарисейством (Иисусе из Назарета) превратили в бизнес, который процветает вот уже две тысячи лет, вплоть до сегодняшнего дня)

http://www.blisty.cz/2009/12/23/art50469.html

Ø претекст:  « Tancuj, tancuj, vykrůcaj! »

· вариация:

Očkuj, očkuj, vykrůcaj!  (преобразование-трансформация-замещение)

(о свином гриппе)

http://www.tyden.cz/rubriky/nazory/glosar/ockuj-ockuj-vykrucaj_156919.html

Ø претекст:  «Půjdem spolu do Betléma» чешская колядка

· вариация:

PŮJDEM SPOLU DO MARKETU ... (преобразование,вариация)

(о покупках, связанных с Рождеством)

http://www.reflex.cz/Clanek30337.html

Ø претекст:  «Řekni, kde ty kytky jsou»

o цитация:

ŘEKNI, KDE TY KYTKY JSOU

(о погребении Паваротти: похороны без слез, без цветов, без скорби)

http://www.reflex.cz/Clanek29055.html

Ø претекст:  «Colu, pijeme colu!» (автор песни - Michal David)

o цитация:

Kolu, pijeme kolu! Češi si libují ve sladkých limonádách

http://www.ct24.cz/svet/eu/81811-kolu-pijeme-kolu-cesi-si-libuji-ve-sladkych-limonadach/

 

Итак, в результате наблюдений можно отметить, что чешская пресса использует цитаты из песен в еще большей степени, чем русская. По нашему мнению, этот факт обусловлен двумя факторами. Во-первых, тексты отечественных песен, в отличие от классической литературы, известны всем. Во-вторых, Чехия – страна небольшая, и потому количество певцов и песен в ней невелико. Таким образом, даже новые популярные песни быстро входят в сознание людей.

Цитаты из сказок

           

Подобно песням, важную роль в жизни человека играют сказания и сказки, фольклор всех народов мира. С давних времен сказки, как часть народной словесности, передавались из поколения в поколение. Устойчивые сочетания в начале и в конце сказочных текстов сохранились до наших дней; в газетах эти выражения носят шутливый или слегка иронический оттенок.

 

А) Примеры заголовков в русской печати:

 

Ø претекст:  «Жили-были/ жил-был / жила-была» (в начале сказок)

o цитации:

Жили-были Медведев и…

(фельетон о Медведеве, Путине)

http://www.rusrep.ru/2009/43/ot_redakcii/



2020-02-04 192 Обсуждений (0)
Гори-гори ясно, чтобы не погасло 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Гори-гори ясно, чтобы не погасло

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (192)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)