Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Черты классицизма и реализма в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Меткий, афористический язык комедии.



2020-02-04 1213 Обсуждений (0)
Черты классицизма и реализма в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Меткий, афористический язык комедии. 0.00 из 5.00 0 оценок




Комедия “Горе от ума” создавалась в начале 20-х годов XIX века. Главный конфликт, на котором построена пьеса, - противостояние “века нынешнего” и “века минувшего”. Над литературой того времени еще имел власть классицизм эпохи Екатерины Великой. Но устаревающие каноны ограничивали свободу драматурга в описании реальной жизни, поэтому Грибоедов, взяв за основу классицистическую комедию, пренебрег, по мере необходимости, некоторыми законами ее построения.


Любое классицистическое произведение (драма) должно было строиться на принципах единства времени, места и действия, постоянства характеров.


Первые два принципа довольно строго соблюдены в комедии. В произведении можно заметить не одну, как было принято, любовную интригу (Чацкий — Софья, Софья — Молчалин, Молчалин - Лиза, Лиза — Петруша), но все они как бы выстраиваются “в одну линию”, не нарушая единства действия. В классицистических произведениях любовной паре господ соответствовала пара слуг, их пародирующая. В “Горе от ума” эта картина смазана: сама хозяйская дочь влюблена в “слугу” (Молчалина). Таким образом Грибоедов хотел показать реально существующий тип людей в лице Молчалина, которого Фамусов “безродного пригрел и ввел в секретари...” (а теперь Молчалин готовится стать дворянином, женившись на его дочери).


Большинство классицистических произведений было построено на принципе: долг выше чувства. В комедии “Горе от ума” важную роль играет любовный конфликт, который перерастает в социально-политический.
Все герои классицистических произведений были четко разделены на положительных и отрицательных. Этот принцип соблюдается только в общих чертах: так называемое “фамусовское общество” противопоставляется герою, выражающему новые, прогрессивные взгляды. Но если рассматривать каждого представителя этого общества в отдельности, то выяснится, что каждый из них не так уж плох. Например, в образе Фамусова (главного антипода Чацкого в общественном конфликте) вырисовываются вполне понятные положительные человеческие черты: он любит дочь, желает ей добра (в своем понимании), а Чацкий для него - родной человек (после смерти отца Чацкого Фамусов стал его опекуном я воспитателем) в начале комедии. Фамусов дает Чацкому вполне дельные советы:


...Во-первых, не блажи,
Именьем, брат, не управляй оплошно,
А главное — поди-тка, послужи...

Образ же положительного героя, прогрессиста Чацкого, отмечен некоторыми отрицательными чертами: вспыльчивостью, склонностью к демагогии (не зря А. С. Пушкин недоумевал: зачем главный герой произносит пламенные речи перед этими тетушками, бабушками, репетиловыми), чрезмерной раздражительностью, даже злобой. (“Не человек - змея” - это оценка Чацкого бывшей возлюбленной Софьей). Такой подход к главным героям свидетельствует о появлении новых, реалистических тенденций в русской литературе.


В классицистической комедии обязателен хороший конец, то есть победа положительных героев и добродетели над отрицательными героями, над пороком. В “Горе от ума” количество отрицательных героев во много раз больше количества положительных (к положительным героям можно отнести Чацкого и еще двух внесценических персонажей — родственника Скалозуба, о котором он говорит: “Чин следовал ему, он службу вдруг оставил, в деревне книжки стал читать”; и племянник княгини Тугоуховской, о котором она с пренебрежением сообщает: “...он химик, он ботаник, князь Федор, мой племянник”). А из-за несоответствия сил положительные герои в пьесе терпят поражение, “они сломлены силой старой”. Фактически же, Чацкий уезжает победителем, так как он уверен в своей правоте. Кстати, использование внесценических персонажей - также новаторский прием. Эти герои помогают осмыслить происходящее в доме Фамусова более широко, в масштабах всей страны; они как бы расширяют, раздвигают рамки повествования.


По законам классицизма жанр произведения строго определял его содержание. Комедия должна была быть либо юмористической, фарсовой, либо носить сатирический характер. Комедия Грибоедова не только сочетает в себе два этих типа, но еще вбирает в себя чисто драматический элемент. В комедии есть такие герои, как Скалозуб и Тугоуховские, смешные в каждом своем слове и действии. Или такие, как княжны, которым даже не дали имена (пародия на всех московских барышень) Платон Горич, “муж-мальчик, муж-слуга из жениных пажей, высокий идеал московских всех мужей”; безымянные господа N и П, необходимые, чтобы показать жестокий механизм распространения сплетни в светском обществе (элементы сатиры). В комедии использованы и другие приемы комического изображения: говорящие фамилии (Скалозуб, Молчалив, Репетилов, Горич, Тугоуховские, Фамусов), “кривое зеркало” (Чацкий-Репетилов).

 

Так же, как и все произведение сочетает в себе юмор и сатиру, главные герои его (Чацкий и Фамусов) неоднозначны. Над главой семейства и хозяином дома, Фамусовым, мы весело смеемся, когда он заигрывает с Лизой, из кожи вон лезет, чтобы выдать свою дочь за нелепого Скалозуба, но задумываемся над устройством общества того времени, когда он, взрослый и уважаемый всеми человек, опасается, “что станет говорить княгиня Марья Алексевна”.


Чацкий еще более неоднозначный герой. Он в чем-то выражает точку зрения автора (выступает резонером), сначала иронизирует над московскими жителями, укладом их жизни, но, мучаясь от неразделенной любви (герой-любовник), озлобляясь, начинает обличать всех и вся (герой-обличитель).


Итак, Грибоедов хотел высмеять пороки современного ему общества в комедии, построенной в соответствии с канонами классицизма. Но, чтобы более полно отразить реальную ситуацию, ему пришлось отступить от канонов классицистической комедии. В итоге, мы можем сказать, что в комедии “Горе от ума” сквозь классицистическую форму произведения, построенного по принципам “века минувшего”, проглядывают черты нового литературного направления, реализма, открывающего для писателя новые возможности изображения реальной жизни.

ЯЗЫК

Автор вложил в комедию всю силу своего поэтического таланта, создав пьесу, наполненную глубоким содержанием, но необыкновенно легкую для прочтения, запоминания и восприятия зрителем. Этим своим свойством комедия обязана остроумному и живому грибоедовскому языку. В пьесе нашла отражение эпоха, наступившая после Отечественной войны 1812 г. Грибоедов изображает московское дворянство этого периода. И язык, и стиль пьесы отражают именно эту эпоху и это общество.

 

Особенности языка комедии связаны, во-первых, с новаторством метода и жанра комедии. Вспомним, что комедия в эпоху классицизма считалась низким жанром, в котором допускался сниженный до грубости разговорный язык. Грибоедов частично сохраняет, а частично нарушает эту традицию: пьеса действительно написала иным разговорным языком, но тем не менее грамотным и литературным, гармонично укладывающимся в стихотворную форму; язык не снижается до грубости и максимально приближается к литературной разговорной речи.

   Язык пьесы по возможности освобожден от заимствованных иностранных слов, а также от архаизмов, церковнославянизмов, свойственных книжной речи прошедшего столетия, что заметно «облегчает» его, делает доступным и легким для восприятия.

 

Грибоедов перенял у Крылова опыт использования разговорной речи в поэзии. Комедия написана шестистопным ямбом, который часто перемежается строками меньшей длины, за счет чего стих теряет тяжеловесностъ и однообразность. Грибоедов сумел в стихотворной форме передать реальный живой русский язык, которым говорило образованное общество в эпоху написания комедии. Для передачи языка московского дворянства автор также использует словечки и термины того времени, своеобразный дворянский жаргон: «Берем учителей, и в дом, и по билетам», «вельможа в случае», «тупеем не кивнут», «аглицкий», «фармазон» (искаженное «франк-массон»), «карбонарии».

 

В пьесе каждый персонаж говорит своим языком, у каждого своя речевая характеристика. Основной конфликт пьесы - конфликт между передовой личностью – Чацким - и обществом, типичным представителем которого является Фамусов, Конфликт находит отражение и в речи героев.

 

 Речь Чацкого несколько книжная («говорит как пишет»), что свидетельствует о его большой начитанности и образованности, но непрочном положении его идей в этом приземленном обществе. В синтаксическом плане речь Чацкого сложнее речи других персонажей. Ей присущи черты публицистического стиля, особенно в его обличительных монологах, написанных как гневные сатиры. Он использует много восклицаний и риторических вопросов, это объясняется еще и тем, что герой молод и влюблен, речь его пылкая и страстная:

А судьи кто?..

Где? укажите нам, Отечества отцы,

которых мы должны принять за образцы?..

...вдруг

На них он выменял борзые три собаки!!!

Тот Нестор негодяев знатных...

...В науки он вперит ум, алчущий познаний...

Речи Чацкого больше всех свойственна афористичность и остроумие:

А, впрочем, он дойдет до степеней известных,

Ведь нынче любят бессловесных...

...И дым Отечества нам сладок и приятен!

В отличие от Чацкого, Фамусов говорит простым языком, но степенно, с чувсвом собственного превосходства и права поучать других. В его речи чувствуется хозяин, хозяин дома, где происходит действие, и главное, хозяин в московском дворянском обществе, этакий стареющий лен, царь.

Речь Скалозуба насыщена военной терминологией:

А форменные есть отлички:

В мундирах выпушки, погончики, петлички...

....Я князь-Григорию и вам

Фельдфебеля в Вольтеры дам,

Он в три шеренги вас построит... —

а также несколько неграмотна («мне совестно как честный офицер»), что свидетельствует об ограниченности его интеллекта и кругозора. Даже от его шуток несет военщиной: «Дистанция огромного размера», «Мы с нею вместе не служили».

 

Молчалин (что соответствует его фамилии и характеру) говорит очень мало и всегда заискивающе, прибавляя в конце слов «-с»: «Я-с… С бумагами-с...», — использует деловой, канцелярский стиль речи:

Я только нес их для докладу,

Что вход нельзя пустить без справок, без иных,

Противоречье есть, и многое не дельно.

Репетилов смешивает разговорный стиль с деловым, канцелярским, что создает комический эффект; неуместно употребляет слова, значение которых плохо понимает: «зови меня вандалом», «радикальные потребны тут лекарства».

В речи женских персонажей много галлицизмов, иностранных слов, которых вообще в комедия очень мало. Речь княжон и графини-внучки на балу представляет собой настоящую «смесь французского с нижегородским:

Какой фасон прекрасный!

Какие складочки!

Обшиты бахромой,

Нет, если бы видели мой тюрлюлю атласный!

Какой эшарп cousin мне подарил!

Ах! да, барежевый!

Исключение составляет только Хлестова , типичная московская барыня, ее речь состоит только из русских слов. Софья говорит правильным литературным языком, в ее речи чувствуется влияние сентиментальных романов:

Возьмет он руку, к сердцу жмет,

Из глубины души вздохнет...

В речи Лизы заметно влияние стиля речи барышни, что характерно для субретки классицистической комедии:

У девушек сон утренний так тонок...

В ее речи заметна также лексика, характерная для прислуги (обращение во множественном числе, «-с»):

Пустите, ветреники сами,

Опомнитесь, вы старики…

…Да полноте-с!..

Речь Лизы также афористична, так как она — второй резонер и дает меткие характеристики персонажам.

Как все московские, ваш батюшка таков:

Желал бы зятя он с звездами да с чинами,

А при звездах не все богаты, между нами…

…И золотой мешок, и метит в генералы…

…Кто так чувствителен, и весел, и остер,

Как Александр Андреич Чацкий!

Хотя афоризмы больше всего свойственны речи Чацкого и Лизы, они встречаются в речи почти всех персонажей и относятся скорее к авторскому стилю, чем к стилю персонажа, здесь сам Грибоедов говорит устами героев: «Блажен, кто верует тепло ему на свете!» (Чацкий), «Что за комиссия, создатель, быть взрослой дочери отцом!» (Фамусов), «Счастливые часов не наблюдают» (Софья), «Ах! Злые языки страшнее пистолета» (Молчалин), «Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев и барская любовь» (Лиза).

25. Сборник Н.В. Гоголя «Миргород». Реальность и фантастика в повести «Вий». «Существа совершенно пустые, ничтожные и притом нравственно гадкие и отвратительные…» (В.Г. Белинский) в «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».

«Вий»

 

Фантастическая фабула повести основана на народных сказках и современных представлениях. При этом, по мере развития сюжета фольклорная фантастика меняет свой характер. Сначала эта фантастика носит комическую форму, но затем этот отпечаток исчезает, и фантастика приобретает трагический, ужасных характер. С большим искусством Гоголь изображает нарастание страха в душе главного героя. Он все более и более сгущает краски о ночных ужасах, пока наконец дело не доходит до трагической развязки появления Вия. Вий – фантастические существо, убивающее человека своим взглядом. Афанасьев считал, что в этом существе отразились представления о боге-громовике.


Бытовой элемент повести заключает в изображения старинной бурсы (духовное училище с общежитием), ее быта. На эти бытовые черты Гоголя опять оказал внимание Нарежный, который в романе Бурсак дал доволь подробную картину жизни бурсы в старинные годы. Однако и здесь в характеристика отдельных типов Гоголь проявил полную самостоятельность и мастерство изображения. Персонажи – Халява, философ Хама, Тиберий Горобец и т. д.

 

В «Вие» фантастика причудливо сплетается в повести с реально-бытовыми деталями и описаниями.

 

Один из наиболее авторитетных критиков эпохи С.П. Шевырев высказал в рецензии на "Миргород" свое мнение о том, каким образом современная литература должна взаимодействовать с фольклорной фантастикой: "(...) мне кажется, что народные предания, для того, чтобы они производили на нас то действие, которое надо, следует пересказывать или стихами или в прозе, но тем же языком, каким вы слышали их от народа. Иначе, в нашей дельной, суровой и точной прозе они потеряют всю прелесть своей занимательности.

Но эта занимательная и яркая картина своею существенностью как -то не гармонирует с фантастическим содержанием продолжения. Ужасные видения семинариста в церкви были камнем преткновения для автора. Эти видения не производят ужаса, потому что они слишком подробно описаны. Ужасное не может быть подробно: призрак тогда страшен, когда в нем есть какая-то неопределенность: если же вы в призраке умеете разглядеть слизистую пирамиду, с какими-то челюстями вместо ног, и с языком вверху ... тут уж не будет ничего страшного -и ужасное переходит просто в уродливое. (...) Испугайтесь сами, и заговорите в испуге, заикайтесь от него, хлопайте зубами (...) Я вам поверю, и мне самому будет страшно (...) А пока ваш период в рассказах ужасного будет строен и плавен (...) я не верю в ваш страх -и просто: не боюсь (...)!" ("Московский наблюдатель", 1835).

И он оказывается прав. Николай Васильевич Гоголь точно описывает всех призраков, что были в церкви. Но из страшных они превращаются в просто уродливых. Все столь подробно прописанные чудовища вселяют меньший ужас, чем одна ожившая панночка или жуткий карлик Вий. Потому что, то, что показано детально перестаёт пугать, оно становиться немного понятнее. Гораздо страшнее, когда происходящему не дается объяснение, когда призраки парят в дымке загадочности. Их не видно, их не разглядеть -они выглядят непонятными пятнами. Неизвестность пугает. Человек боится того, чего не понимает. А Гоголь, наоборот, описывает облик нечисти, чтобы люди не боялись её, чтобы они были противны и омерзительны.

С мнением С.П. Шевырева о том, что "ужасное не может быть подробно" солидаризировался В. Г. Белинский. В "Вие" ему нравились "картины малороссийских нравов" и описание бурсы. Анализ "Вия" Белинский заключал словами: "Нет, несмотря на неудачу в фантастическом, эта повесть есть дивное создание. Но и фантастическое в ней слабо только в описании привидений, а чтения Хомы в церкви, восстание красавицы, явление Вия бесподобны".

В повести удачно сплетаются два начала: реалистическое и мистическое. Абсолютно реалистическое описание в начале этой повести Киевской бурсы / Духовное училище, семинария. Воспитанники этого училища, бурсаки. Грамматики и риторы -ученики младших классов в духовных семинариях; философы и богословы -ученики старших классов.

В Бурсе очень вольные нравы, все предоставлены сами себе, хотя за хулиганские выходки их наказывают; но об их нравственности наставники не заботятся. Бурсаки из бедных семей, и часто им даже нечего есть, поэтому они опустошают чужие огороды.

Простое реалистичное описание характеров самих героев: «…Богослов был рослый, плечистый мужчина и имел чрезвычайно странный нрав: все, что ни лежало, бывало, возле него, он непременно украдет.… И когда напивался он пьян, то прятался в бурьяне, и семинарии стоило большого труда его сыскать там…».

"Философ Хома Брут был нрава веселого. Любил очень лежать и курить люльку. Если же пил, то непременно нанимал музыкантов и отплясывал тропака. Он часто пробовал крупного гороху, но совершенно с философическим равнодушием, -говоря, что чему быть, того не миновать". Хома очень безалаберный, и, увы, заповеди, о которых знает, нарушает постоянно, не испытывая никаких угрызений совести.

"Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никитичем"


Сюжет заимствован из повести Нарежного "Два Ивана или страсть к тяжбам". В изображении главных героев Гоголь показал свое умение уловить и изобразить «пошлость в пошлом человеке». Ничтожность жизни этих помещиков уже не искупается никакими положительными качествами. В них нет вовсе сердечности и добродушия. Общее в них – пошлость, упрямство и мелочное самолюбие. Гоголь пытается показать и их индивидуальные различия, несмотря на сходство жизни.

В характере Ивана Ивановича больше проявляется любопытство, наклонность к щегольству, показная религиозность, Иван Никифорович – груб, ленив и неподвижен. Самой манерой изображения Гоголь подчеркивает примитивность натуры старосветских помещиков. Иван Иванович – худощав и высокого росту, а Иван Никифорович немного ниже, но распространяется с ширину.

Это производит самое удручающее впечатление. Не зря у рассказчика в конце вырывается фраза: "скучно на этом свете, Господа!"

Что же явилось поводом к ссоре? Реплика Ивана Никифоровича: "А вы, Иван Иванович настоящий гусак".

Билет 6



2020-02-04 1213 Обсуждений (0)
Черты классицизма и реализма в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Меткий, афористический язык комедии. 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Черты классицизма и реализма в комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Меткий, афористический язык комедии.

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1213)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.014 сек.)