I. СООБЩЕНИЕ О ТЕМЕ РАБОТЫ
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее пособие предназначено для научных работников, аспирантов и студентов, желающих научиться писать на английском языке статьи и рефераты по своей специальности. Специфика английского и русского языков такова, что буквальный перевод невозможен. Для того, чтобы излагать свои мысли по-английски, нужно очень хорошо представлять себе лексико-синтаксическую структуру языка английского научного текста. Поэтому цель пособия — обучить лексико-синтаксическим клише, наиболее характерным для языка науки. Авторы принимают термин «реферат» в широком смысле слова, имея в виду тексты научно-информативного назначения. Структура и язык научного текста сохраняются, в основных чертах, неизменными независимо от его типа и размера, будь то аннотация (abstract), резюме (summary, synopsis), тезисы доклада (abstracts of communication), рецензия (review, book-review, recension) или научная статья (paper). Пособие состоит из трех частей, отражающих основную структуру реферата. Каждая часть делится на разделы, в которых лексико-синтаксические структуры рассматриваются в связи с их употреблением в реферате. Каждый раздел представляет собой самостоятельное целое и может быть использован вне зависимости от предшествующих. Разделы состоят из пояснительной части и заданий. Пояснительная часть содержит русско-английские эквиваленты лексико-синтаксических структур, служащих для сообщения о теме исследования, его назначении, области применения, методике исследования и пр. Особое внимание уделяется вариативности языковых способов выражения одной и той же мысли. Задания ставят своей целью развить у обучающихся навыки пользования соответствующими структурами и их творческого применения для написания рефератов. Лексико-синтаксические структуры, включенные в пособие, характерны для любой специальности из области естественнонаучных знаний. Однако лексическое наполнение примеров, предложений и микротекстов неизбежно узкоспециально, как и всякая научная статья и реферат. В связи с этим весь подобранный материал должен рассматриваться только как образец для анализа, модель для составления аналогичных предложений и текстов. Пособие составлено на основе оригинальных научных текстов; использовались английские и американские журналы и их переводы на русский язык, сделанные русскими специалистами, а также переводы из русских журналов, сделанные специалистами — носителями английского языка.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ I. СООБЩЕНИЕ О ТЕМЕ РАБОТЫ § 1. При написании реферата вы прежде всего говорите о теме работы, т. е. сообщаете о том, что изучается, описывается, обсуждается и т. д. Рассмотрим, какие языковые средства типичны для введения темы в английском языке по сравнению с русским. Для русского языка наиболее характерны предложения со сказуемым в страдательном залоге настоящего и прошедшего времени, причем используется обратный порядок слов, а для английского языка — предложения со сказуемым в страдательном залоге, но с прямым порядком слов (т. с. подлежащее стоит перед сказуемым).
Примеры:
§ 2. При изложении темы работы возможно, но менее типично, использовать сказуемое в действительном залоге при подлежащем, выраженном личным местоимением 1-го лица множественного числа или существительным the author (authors), а также существительными study, investigation, paper (article), experiment, theory, hypothesis и др.
Примеры:
Примечание. Обратите внимание на то, что английские предложения действительного залога при подлежащем, выраженном местоимением we, нередко по-русски передаются предложениями страдательного залога. При подлежащих, выраженных такими существительными, как paper, study, experiment, investigation и т. п., английские предложения действительного залога чаще переводятся на русский язык предложениями, в которых английское подлежащее передается существительным в косвенном падеже, а сказуемое — глагольной формой, оканчивающейся на -ся, -сь: The investigation deals with the nature of DNA. В исследовании рассматривается природа ДНК. Задание 1. Поставьте сказуемые в следующих предложениях в страдательном залоге, при этом опустите местоимение или существительное, обозначающее действующее лицо. Образец: We investigated the structure of the cell. The structure of the cell (the cell structure) was investigated. 1. The authors developed some theoretical models. 2. We found an approach to the problem. 3. The investigation deals with the nature of DNA. 4. The author has analyzed the material obtained. 5. The paper considered a series of standard programs. 6. The author gives the diagnoses and data which are concerned with the life-cycle of the ciliates. Задание 2. Рассмотрите следующие предложения. Проанализируйте в них употребление неопределенного артикля «а» «ап» и определенного артикля «the». 1. The author gives a general conclusion for the equilibrium shape of crystals. The conclusion is proved by a series of experiments. 2. A steamer chamber has been considered. The system consists of two identical steamer chambers. 3. A comparison of DNA contents was carried out. The comparison was made only of presynthetic nuclei. 4. A new classification of some species is given. The classification is used in morphological studies.
§ 3. Сообщая о теме или предмете исследования, в реферате следует пользоваться в первую очередь формами Настоящего времени Present Indefinite или в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть законченный характер действия, — Present Perfect. Форма прошедшего времени Раst Indefinite используется при описании проделанной работы (эксперимента, исследования, вычисления), если работа послужила основой для тех или иных заключений.
Примеры:
Примечание. Форма сказуемого страдательного залога прошедшего времени может соответствовать в русском языке как совершенному, так и несовершенному виду.
§ 4. При сообщении о предмете исследования вам понадобится целый ряд глаголов. Глаголы с общим значением исследования: изучать, исследовать, рассматривать, анализировать — study, investigate, examine, analyze, consider. Study имеет наиболее широкое употребление и означает «изучать, исследовать». Investigate подчеркивает тщательность и всесторонность исследования, помимо значения «изучать, исследовать», глагол включает понятие расследования. Examine, помимо «изучать, исследовать», означает «рассматривать, внимательно осматривать, проверять». Analyze — исследовать, изучать (включая момент анализа). Consider — изучать, рассматривать (принимая во внимание разные параметры). Примеры:
§ 5. Глаголы с общим значением описания — описывать, обсуждать, излагать, рассматривать — describe, discuss, outline, consider. Describe — описывать, давать описание. Discuss — обсуждать, описывать (иногда с элементом полемики), излагать. Outline—кратко описывать, описывать (в общих чертах), очерчивать. Consider — рассматривать, обсуждать (принимая во внимание разные параметры).
Примеры:
§ 6. Глаголы с общим значением получения: получать, определять, находить, устанавливать — obtain, determine, find, establish. Obtain «получать» имеет наиболее широкое значение (способ получения безразличен). Determine — определять, получать, находить (любым способом). Иногда determine означает «определять (путем вычисления), вычислять». Find — находить, обнаруживать. Establish — устанавливать, (точно) определять, (убедительно) показывать. Примеры:
В английском языке более употребительны, чем в русском, глаголы, указывающие на способ получения:
Глагол получать может включать понятие «получено путем вычисления, вычислено» — calculate, compute, estimate, evaluate. Глаголы calculate и compute близки по значению: calculate — вычислять, подсчитывать, рассчитывать, производить аналитический расчет; находить, определять величину (при помощи арифметических действий); compute — подсчитывать, делать выкладки, производить численные расчет (в современном употреблении часто с помощью вычислительной техники). estimate — оценивать, подсчитывать (приблизительно). Примеры:
Глаголы measure — измерять и weigh — взвешивать указывают на получение каких-то величин путем измерения или взвешивания:
К глаголам с общим значением «получать» примыкают глаголы estimate и evaluate, близкие по значению и употреблению. Estimate — оценивать, получать оценку (в числах), определять, находить количество, величину, степень (часто в числительных выражениях), вычислять (приблизительно), определять качество. Примеры:
Evaluate — оценивать (величину, количество, степень, значение, роль), определять, выяснять, находить (причину явлений или событий). Примеры:
Задание 3. В следующих предложениях переведите сказуемое на английский язык, подобрав нужный глагол согласно рекомендации, данной в скобках. Поставьте сказуемое в указанной временной форме. Помните, что в предложениях должен быть прямой порядок слов. Образец: Были изучены (проанализированы) evoked potentials in anasthetized animals (Past Ind.).— Evoked potentials in anasthetized animals were analyzed. 1. Изучалась (была проанализирована) the fine structure of muscles (Past Ind.). 2. Рассматривается (проверяется его пригодность) a new method of integrating the equations (Pr. Ind.). 3. Исследуется (подробно) the development cycle of protoplasma(Pr. Ind.). 4. Изучены blocking effects in the scattering of particles (Pr. Perf.). 5. Обсуждается the electron creation rate (Pr. Ind.). 6. Была описана the population of Drosophila (Past Ind.). 7. Рассматривается (учитывается весь процесс) the role of the changed conditions (Pr. Ind.). 8. Уже обсуждался (был проанализирован) the method of integrating the equation (Pr. Perf.). 9. Обсуждалась a kinetic theory for an impurity center (Past. Ind.). 10. Подсчитывалась (был произведен аналитический расчет) the thermoelectric power of antiferromagnetic metals (Past ind.). 11. Измерялось the DNA content in the poliploid nucleus (Past Ind.). 12. Вычислен (с помощью вычислительной машины) the percolation level for a two-dimensional Gaussian potential (Pr. Perf.). 13. Определена (найдена) the degree of polarization for various conditions of recombination (Pr. Perf.). 14. Определяется (путем оценки) the shift of the energy levels (Pr. Ind.).
Задание 4. Переведите следующие предложения по образцу, подобрав глаголы с соответствующим оттенком значения. Поставьте сказуемое в нужной временной форме. Образец: Рассматривается индуцированная генерация γ квантов. The stimulated emission of γ rays is studied. 1. Исследовались фазовые переходы (the phase transitions) в поликристаллах. 2. Изучены высокоплотные формы (high-density forms) флюорита. 3. Рассматривается кинетическая теория генерации. 4. Проведено исследование цитоплазматической PHK (the cytoplasmic RNA). 5. Рассматриваются (анализируются) некоторые современные методы определения возраста пород (rock age determination). 6. Были описаны электростатические свойства частиц (properties of particles). 7. Обсуждается функция лейкоцитов в организме человека. 8. Рассмотрена (с учетом обстоятельств) возможность накачивания (pumping) системы. 9. Обсуждалась методика изменения количества ДНК в macronucleus. 10. Измерена начальная магнитная проницаемость (initial permeability) ферритов. 11. Была вычислена (определена) температурная зависимость термоэдс (thermoelectric power). 12. Произведен расчет теплосопротивления (heat resistivity). 13. Выделяются (с помощью компьютера) параметры компонент кристаллического поля (crystal field). 14. Рассчитана формула решетки (the lattice). 15. Выясняется (определяется) влияние рентгеновского облучения на выживаемость клеток (on the survival of cells). Задание 5. Сравните следующие пары объектных сочетаний (глагол и существительное). Используйте их как образец при составлении предложений по своей тематике.
§ 7. В русском и английском языках действие можно выразить глаголом, например study — изучать, measure — измерять, и глагольно-именным сочетанием, которое представляет собой смысловое единство: make a study — проводить исследование (исследовать), make measurements — делать (проводить) измерения (измерять). Поскольку подобные пары, т. е. глагол и сочетание глагола с именем существительным, равнозначны, то при переводе на английский язык выбор глагола или глагольно-именного сочетания будет зависеть не от того, как выражено понятие по-русски «исследовать» или «проводить исследование», а от строя английского предложения и всего английского текста. Сочетания типа a study is made of… встречаются в рефератах чаще, чем глаголы с этим же значением. Примеры:
Примечание 1. В предложениях типа a study is made предмет изучения вводится предлогом of. Если хотят сказать, какой при этом использовали материал, то следует употребить предлог on: Measurements were made of the substance density. Измерялась плотность вещества. Проводилось измерение плотности вещества. Measurements were made on purified samples. Измерения проводились на очищенных образцах. Примечание 2. В английском языке сказуемое может стоять не только непосредственно после подлежащего, но и после всей группы подлежащего, т. е. в конце предложения. A short description is given of some species of ciliates. A short description of some species of ciliates is given. Дается краткое описание некоторых видов инфузорий. При составлении реферата вам могут понадобиться следующие сочетания глаголов с существительными:
§ 8. Чтобы охарактеризовать то, как производилось исследование, измерение, вычисление, вы можете использовать такие конкретизирующие наречия и сочетания, как accurately, carefully — тщательно, внимательно; thoroughly, in detail — подробно, детально, во всех подробностях. Примеры:
Примечание. Наречия accurately, carefully и thoroughly ставятся между вспомогательными и смысловыми глаголами, сочетание in detail — в конце предложения. Задание 6. Переведите на английский язык следующие предложения, соблюдая прямой порядок слов и ставя сказуемое в заданную временную форму. Помните о месте наречия. Образец: Подробно исследуется спектральное распределение фотопроводимости. — The photoconductivity spectrum distribution is thoroughly investigated. 1. Внимательно изучался синтез белка (protein) (Pas Ind.). 2. Новый метод интегрирования рассматривается вс всех подробностях (Pr. Ind.). 3. Проведен тщательный анализ раковых клеток (cancer cells) (Pr. Perf.) 4. Подробно изучено влияние (effect) температуры на растворимость (solubility) (Pr. Perf.). 5. Некоторые породы (rocks) были внимательно проанализированы (Past. Ind.).
§ 9. Если действие выражено глагольно-именным сочетанием (a study is made), то для его характеристики следует пользоваться прилагательными: detailed — подробный; careful, thorough — тщательный; extensive —обширный; accurate — точный; comprehensive — исчерпывающий; brief, short — краткий; preliminary — предварительный. Эти прилагательные ставятся перед существительным в функции подлежащего, т. е. перед study, measure и др.
Примечание. В словосочетаниях типа a study is made при подлежащем, выраженном существительным в единственном числе, обычно употребляется неопределенный артикль: Дано краткое описание некоторых видов. A short description is given of some species. Задание 7. Сравните следующие пары русских и английских предложений, обращая внимание на то, как в них выражены понятия «изучать, рассматривать, измерять», а также на определение при подлежащем и на артикли.
Задание 8. Переделайте следующие предложения по образцу и дайте свой вариант получившегося предложения. Образец: The Hall emf in silicon iron single crystal was accurately measured. 1. The electrical properties of the material were investigated in detail. 2. The plasma-nuclear ratio in cells is preliminarily calculated. 3. Some new types of transistors have been carefully studied. 4. The mechanism of reproduction has been thoroughly analyzed. 5. Many substances were comprehensively studied. Задание 9. Переведите предложения на английский язык, пользуясь сочетаниями глагола с существительным типа а study is made. 1. Было изучено несколько новых типов транзисторов. 2. Рассматриваются различные формы материалов. 3. Изучался механизм переноса электронов (electron transfer). 4. Измерено теплосопротивление металлов (hea resistance). 5. Исследование ядерного цикла (nuclear cycle) прово дилось на различных видах инфузорий (ciliates). 3 а д а н и е 10. Проанализируйте русский и английский рефераты, обращая внимание на порядок слов в предложениях и на временную форму сказуемых. Ответьте на вопросы: что изучается? что рассматривается? что обсуждается?
§ 10. Вот еще несколько глаголов, которые могут быть вам полезны для сообщения о теме работы: develop (method, technology, device) — разрабатывать (метод, технологию, прибор); design (device, scheme) — проектировать (прибор, схему); construct, fabricate, create (a device) — изготовлять, создавать, строить, сооружать (прибор), assemble (device) — собирать (прибор); solve (problem, equation) — решать (задачу, уравнение); make, carry out, perform (expeiiment, study, work) — проводить (делать, ставить) опыт. § 11. Для любого сообщения характерны свои типы предложений. Говоря о теме работы, исследования и пр., вы можете широко пользоваться предложениями с однородными членами. Примеры:
Для предложений, сообщающих о теме исследования, характерно парное построение.
§ 12. В первом же предложении реферата (или в двух первых) вы можете сказать о теме исследования и о результатах проделанной вами работы. Для сообщения о результатах вам понадобятся глаголы show — показывать, find — обнаруживать, conclude — делать вывод. Примеры:
§ 13. Содержание полипредикативных предложений, вводимых предложениями типа it is found (that)..., it is show (that)..., можно передать инфинитивными оборотами: In is shown that the spin-wave distance in crystals is nonadditive. The spin-wave distance in crystals is shown to be nonadditive.
Примеры:
Задание 11. Переделайте сложноподчиненные предложения в простые с инфинитивным оборотом, составьте аналогичные предложения, используя лексику по вашей специальности. Образец: It is found that the spectrum exists only for small energies. The spectrum is found to exist only for small energies. 1. It has been shown that the phenomenon is due to uninoacids. 2. It is found that the corresponding transition in the normal crystal is of the second type. 3. It is postulated that a capacity requirement is about 9.5 metric tons. 4. It has been found that the results explain the proton superfine structure. Задание 12. Сравните пары предложений. Найдите в них сообщение о том, что было найдено, к какому выводу причти. Посмотрите, какими средствами это передается в русском и английском языках.
Задание 13. Переведите сказуемые и начните вторые предложения с безличных предложений типа «it is shown». 1. Описывается a method for neutron activation analysis. Показано that it can be used as gas chromotography technique. 2. Измерялось the ration of the thickness of elastic twin. Было обнаружено that its length was small. 3. Были проанализированы the magnetic impurities. Делается вывод that they can lead to resonance peaks. 4. Изучались the effects of ions on the mechanism for synergic solvent. Исследование также[1] проводилось on the extraction of the Fe III. Найдено that the effects were the same. 5. Проводились измерения of the Hall emf. Показано that the direction of the primary current and the measured emf were reversed, а также пришли к выводу that the Hall field was of tensor nature. Задание 14. Соедините следующие пары предложений одно. Образец. The radicals were examined. It was shown that their values were small. — The radicals were examined and their values were shown to be small. 1. The phenomenon of mutation was studied. It was found that UV-induced mutations repair gaps in DNA. 2. The current-voltage characteristic of a sample is calculated. It is shown that its resistance region is negative. 3. Some models of crystals were studied. It was found that they provided a very good fit to the experimental data. 4. Some fundamental changes of cytoplasma were investigated. It is shown that they are due to protein colloids of cytoplasma. 5. The basic results of the work are discussed. It is found that they are explained on the basis of a model of a solid. Задание 15. Переведите следующие предложения на английский язык, пользуясь инфинитивными оборотами. 1. Рассматривалась теория увлечения электронов (the theory of the drag of electrons). Показано, что эта теория объясняет наблюдаемый эффект. 2. Рассматривались два вида простейших (Protozoa species). Было показано, что электронно-микроскопические данные для обоих (both) видов одинаковые (identical). 3. Проводились измерения ЭДС Холла (Hall emf), и было обнаружено, что холловское поле (the Hall field) имеет тензорный характер (be of tensor nature). 4. Обсуждается основная (basic) теория этого эффекта и показано, что она в основном (substantionally) согласуется с экспериментом. 5. Обсуждалась природа цитофизиологических (cytophysiological) процессов, и было показано, что эти явления снизаны с изменениями протоплазматического белка (ргоtein colloids of cytoplasma). Задание 16. Выпишите из английской статьи по вашей специальности те предложения, в которых говорится о том, 1) что изучалось, исследовалось, обсуждалось, измерялось, подсчитывалось; 2) что найдено, показано. Сократите эти предложения, оставив только группу подлежащего и сказуемого с относящимися к ним словами. Составьте из полученных вами предложений краткий реферат. Задание 17. Заполните многоточия лексикой по вашей специальности. Образец. A study is made of... and... are also investigated. 1. ...was studied and measured. 2. ...was analyzed and ... was calculated. 3. A study is made of ... and... properties are also investigated. 4. Measurements (calculations) are made of... It is found that .... 5. ... has been studied and shown to be .... Задание 18. Проанализируйте русский и английский варианты рефератов, обращая внимание на порядок слов, залог, временные формы. Выпишите английские эквиваленты для русских слов и сочетаний слов со значениями: «формулировать, учитывать, не учитывать (не оценивать)»; «зависеть от чего-либо; быть в согласии с чем-либо». Составьте краткий реферат по специальности.
§ 14. Если при сообщении о проделанной работе или полученных результатах вам нужно что-либо логически выделить, то можно пользоваться следующими глагольными сочетаниями: pay (give) attention to... — обращать внимание на…, emphasize, give emphasis to, place emphasis on... — подчеркивать. § 15. Значение сочетаний § 14 можно усилить следующими прилагательными и наречиями: particular, special, specific — особый, great — большой; primary — первостепенный; especially, particularly, specially, specifically — особенно (исключительно); with particular emphasis on... (with special attention to...) — причем особое внимание уделяется (обращается на..., особо подчеркивается). Примеры:
Задание 19. Сравните следующие пары предложений, обращая внимание на место прилагательных и наречий, усиливающих высказывание.
Задание 20. С помощью прилагательных special, specific, particular сделайте высказывание более эмфатичным. Образец: Attention is given to the excitation conditions. 1. Attention is given to the technology of obtaining high energy resolution. 2. An account is taken of the role of major planets. 3. Certain emphasis is placed on the geometrical efficiency of the system. 4. The domain structure has been studied and attention is given to the excitation conditions. Задание 21. Переведите следующие предложения, соблюдая порядок слов, характерный для английского языка. 1. Особое внимание уделяется применению этого прибора (device). 2. Специально учитываются результаты измерений. 3. Обсуждается усовершенствованный вид оптического интерферометра (optical interferom
Популярное: Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение... Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (692)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |