Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


I. СООБЩЕНИЕ О РЕЗУЛЬТАТАХ РАБОТЫ



2020-03-19 221 Обсуждений (0)
I. СООБЩЕНИЕ О РЕЗУЛЬТАТАХ РАБОТЫ 0.00 из 5.00 0 оценок




§ 1. Для сообщения о результатах своей работы вам понадобятся следующие существительные: result (on, of) — результат; findings (on) — данные (о, по, относительно); data (on, concerning, as to) —данные, сведения (об, относительно, что касается); evidence (for, of, on, concerning, that) fact (of, concerning, that) — факт.

Существительное result означает «результат»; findings — результат, данные, находки (часто геологические и археологические); data — результат, данные (употребляется во мн. ч.); evidence — данные, доказательства, свидетельства; fact — факт.

Вам могут быть полезны следующие сочетания с существительным evidence: provide evidence for — свидетельствовать в пользу; give strong evidence for (of) — служить сильным аргументом в пользу, убедительно доказывать.

§ 2. Следующие глаголы вы можете употреблять с существительными result, findings, data, evidence, fact, obtain — получать; give, present, provide — давать, представлять; report — сообщать; check, test, verify — проверять; treat — обрабатывать; collect — собирать; summarize, sum up —суммировать; search for — искать; find — находить; extend to — распространять на.

Примечание. Report требует прямого дополнения, существительного без предлога:

Мы сообщили о ваших результатах.

We reported our results.

Примеры:

1. Получены новые данные о поведении (касающиеся поведения) этого вещества. New data on (concerning) the behaviour of the substance were obtained.
2. Представлены результаты применения зонда на электронном ускорителе. Results on the use of the probe in an electron beam machine are reported.
3. Рассмотрено влияние возмущений. Results are given for the effects of perturbation.
4. Нет данных относительно того, как именно ведет себя это тело. There is no evidence as to the exact behaviour of the body.

 

§ 3. При обсуждении полученных результатов вы можете оценить их качество, используя такие прилагательные: simple — простой; complicated — сложный; accurate, exact — точный; excellent, good — хороший; satisfactory — удовлетворительный; preliminary — предварительный; final — окончательный; important — существенный, важный; contradictory — противоречивый; convincing — убедительный.

Примечание. Accurate — точный, правильный, верный; ехасt — точный (тот, который и должен быть).

Получены правильные (точные, верные) результаты.

Accurate results are obtained.

Мы получили точный, правильный результат.

We obtained the exact result.

§ 4. Обсуждая результаты, вам надо сказать, что они дают, показывают, объясняют и пр. Вот те глаголы, к торые могут быть вам полезны: show, indicate, demonstrate — показывать; confirm, verify — подтверждать; support — поддерживать; favour — говорить в пользу; contradict — противоречить, опровергать; prove — доказывать; сочетания results show (indicate), from the result — соответствуют по данным.

Примеры:

1. Предварительные данные, видимо, противоречат первоначальному предложению. Preliminary data seem contradict the first supposition.
2. Полученные данные подтверждают значение такого эксперимента. The results obtained со nfirm the importance of such an experiment.
3. Предварительные данные по электронному парамагнитному резонансу свидетельствуют о правильности нашей гипотезы. The preliminary results on the electron paramagnetic resonance provide some evidence for the correctness of the hypothesis.
4. По данным ренттенодифрактометрических исследований… The results of an x-ray diffraction study indicate (show) that…
5. По данным акустического парамагнитного резонанса установлена структура… From the accoustic paramagnetic resonance data, the structure of… was determined.

 

§ 5. Обычно данные, результаты и т. д. подтверждают или опровергают прежние мнения, предположения, допущения и пр., поэтому при обсуждении результатов вам могут быть нужны следующие существительные и прилагательные: supposition — предположение; assumption — допущение; opinion — мнение; idea — представление; viewpoint — взгляд, точка зрения; correctness — правильность; previous — предыдущий, прежний; existing — существующий.

Задание 1. Переведите следующие предложения на английский язык и используйте их как образец для составления своих предложений.

1. Были получены предварительные результаты.

2. Никаких численных результатов не приводится.

3. Обсуждаются результаты экспериментов in vitro. Обнаружено, что они подтверждают существующую гипотезу.

4. Были суммированы окончательные данные нескольких экспериментов.

5. Аналогичные результаты были получены путем дальнейшего экспериментирования.

6. Экспериментальные данные свидетельствуют о роли фосфора в таких процессах.

7. Для обоих видов (species) были получены аналогичные результаты (английское предложение начните с подлежащего).

Задание 2. а) Сравните следующие пары предложений, обращая внимание на сообщение о полученных результатах и на используемую лексику в русском и английском языках; б) по образцу этих предложений составьте свои предложения, содержание которых связано с тематикой вашей работы.

1. Было обнаружено распадение хлоропласта в зеленых клетках эвглены. Disintegration of chloroplasts has been found in Euglena green cells.
2. Установлено, что у замороженных и незамороженных клеток внутриклеточное давление одинаково. The fact of vapour pressure equilibrium between ice anf unfrozen cell content has been established.
3. Полученные результаты подтверждают важность такого эксперимента. The results obtained сonfirm the importance of such an experiment.
4. Приводятся и обсуждаются данные по ЦР легких дырок в Ge. The data on the cyclotron resonance of the light holes in Ge are reported and discussed.
5. Приведены результаты экспериментального изучения магнитного сопротивления. Results have been given an experimental study of the magnetoresistence.

Задание 3. Переведите сказуемое в следующих предложениях и перепишите предложения, соблюдая порядок слов английского языка.

1. Обсуждаются the results obtained.

2. Рассмотрены the experimental data.

3. Наблюдались the temperature effects.

4. Были разработаны new methods.

Задание 4. По образцу предложений в задании 3 составьте свои предложения, используя лексику по специальности

Задание 5. Сравните русский и английский тексты следующих рефератов. Используйте английский вариант как образец для написания реферата по специальности.

Новый механизм излучения волн из кристаллов при прохождении тока New Mechanism of Current Emission of Electromagnetic Waves from Crystals
Изучалось излучение волн из кристаллов. Описывается новый механизм возбуждения электромагнитных волн в кристаллах при прохождении сильного тока в отсутствии внешнего магнитного поля. Этот механизм дает объяснение явления излучения электромагнитных волн из кристаллов теллура. The emission of electromagnetic waves from crystals was investigated. A new mechanism is described for the excitation of electromagnetic waves in crystals through which strong currents are passing in zero external magnetic field. This mechanism provides an explanation for the emission of electromagnetic waves from tellurium crystals.

 

§ 6. Если вам надо охарактеризовать по-английски результат (данные, факт), можете использовать следующие прилагательные: similar — аналогичный, сходный, подобный; important — важный; final — окончательный; preliminary — предварительный; contradictory, ambiguous — противоречивый; accurate, exact —точный.

Примеры:

1. Аналогичные результаты были получены путем дальнейшего экспериментирования. Similar results were obtained by further experiments.
2. Окончательные результаты оказались очень важными. The final results have proved to be very important.
3. Предварительные данные, видимо, подтверждают недавние наблюдения. Preliminary data seem to confirm the recent observation.
4. Получены сходные результаты как для (по) капсулогенных, так и для вальвогенных ядер. Similar results have been obtained both for capsulogenic and valvogenic nuclei.

 

Задание 6. Составьте предложения, в которых вы дадите характеристику полученных вами результатов.

Задание 7. Читая разделы «Summary» или «Results» в ан^-глийской статье по вашей специальности, выпишите предложения, в которых охарактеризованы полученные результаты. Сократите эти предложения, сохранив в них только руппу подлежащего и сказуемого с относящимися к ним яовами, составьте по их образцу свои предложения.

Задание 8. Напишите реферат к вашей работе и сообщите в нем о том, 1) что излучается, рассматривается, 2) какой результат получен, 3) охарактеризуйте результаты.

II. ИСХОДНЫЕ МОМЕНТЫ

§ 1. Сообщая о результатах своей работы, вам приходится говорить, на основании каких данных, явлений, теорий и пр. проведены исследования, измерения и т. д. или сделаны выводы, заключения. При этом вам могут быть полезны следующие слова и сочетания слов: base... on (upon) — основывать ... на; from, on the basis of, according to, in terms of — из, исходя из, если исходить из, по, на основе, на основании, с учетом, учитывая, согласно.

Примеры:

1. Вычисления основаны на новом методе (строятся на основе, исходя из нового метода). Calculations are based on new method. Calculations are made on the basis of (according to) a new method.
2. Данные интерпретируются на основе (исходя из, с учетом, согласно, в терминах) новой модели. The data are interpreted on the basis of (from, according to, in terms of) a new model.

 

§ 2. Все указанные в § 1 служебные слова и сочетания имеют в английском языке свои значения, которые и следует учитывать при выборе наиболее подходящего эквивалента.

Служебное сочетание on the basis of включает существительное basis — основание, основа, базис и соответствует русским служебным сочетаниям на основе, на основании исходя из.

На основе физических и химических свойств это вещество можно отнести к… The substance can be clasified as … on the basis of physical and chemical criterea.

 

Предлог from отвечает на вопрос откуда? и указывав на отправную точку, исходный момент. Часто он соответствует русскому из, на основе, на основании, исходя из. Значение предлога from (в данном употреблении) и сочетания on the basis of настолько близко, что они могут быть взаимозаменимы:

На основании изменений теплопроводнсти делается заключение, что… From (on the basis of) thermal conductivity measurements a conclusion is made that…

 

Предложное сочетание according to связано по значению с существительным accord — согласие, соответствие и передает русские слова согласно, в соответствии, по, по утверждению:

Согласно (по) Брауну (по утверждению Брауна…) According to Brown…
Согласно теории (согласно этой модели)… According to theory (to the model)…
Введение теллура, по нашим измерениям, не сильно влияет на тепловые свойства… According to our measurements the introduction of tellurium does not have strong effect on the thermal properties of…

 

§ 3. Служебное сочетание in terms of многозначно; оно шпечает на вопрос на основании чего сделано? В русском пыке ему соответствуют сочетания: на основании, исходя из, если исходить из, с точки зрения. Сочетание in terms of отвечает также и на вопрос как?, в каких выражениях {понятиях) сделано?, в виде чего выражено, объяснено и пр. и соответствует русским словам и сочетаниям как, в виде, через, в терминах, на языке, в единицах, в понятиях; отношения, передаваемые сочетаниям in terms of, иногда соответствуют русскому творительному падежу.

Примеры:

1. Анализ метода проведен на основе простой модели. We analyze the method in terms of a simple model.
2. На основании функции распределения изучено два различных вида корреляционного эффекта двух электронов. Two distinct types of correlation effects are investigated in terms of the two-electron distribution function.
3. Если исходить из специфичности, плазмин похож па трипсин. Plasmin is similar to trypsin in terms of its specificity.
4. Необычное поведение вещества объясняется изменением… The unusual behavior of the substance is explained in terms of the change in…
5. Если выразить результаты как количество, рассчитанное на единицу веса, может создаться весьма неправильное впечатление. The expression in terms of amount per unit if weight may give a most misleading impression.

 

Примечание 1. Русские определительные причастные обороты построенный (созданный) на основании, полученный из (на основе) и пр. можно передавать на английском языке, опуская причастия (obtained, built и пр.):

Приводятся результаты, полученные на основании двух опытов (результаты двух опытов).

Results from two experiments are given.

Представлена работа счетчика, построенного (созданного) по этому принципу.

The performance of a counter based on this principle is presented.

Примечание 2. Часто понятие «источники, основания», согласно которым сделана работа, по смыслу близки понятиям «способы, средства», при помощи которых сделана работа, т. е. нет большой смысловой разницы между выражениями: «сделано таким-то способом» и «сделано на основе такого-то способа». Поэтому эти структуры быть взаимозаменяемыми.

Мы вычислили константу К методом Адамса (исходя из метода А., основываясь на методе А., на основании метода А., согласно методу А.)

We calculated the constant К by Adam's method (using, on the basis of, according to Adam's method).

Задание 1. а) Объясните употребление on the basis of, from, according to, in terms of в следующих предложениях; б) напишите свои предложения, содержание которых связано с тематикой вашей работы.

1. Calculations are based on the orthogonalized planewave method.

2. From the Lagrangian new expressions for momentum and energy are derived.

3. Classification based on resistivity places these sulphides intermediate between metals and semiconductors.

4. The effect is explained in terms of the kinetic theory of neutrons.

5. The data are presented according to Drake.

§ 4. После следующих глаголов существительные, обозначающие источник исследования, употребляются предлогом from: obtain, estimate, evaluate, deduce, derive from — получать из (на основе); determine from — определять по (с учетом, на основе, исходя из); estimate, evaluate (from) — оценивать, делать оценку; calculate, compute (from) — вычислять из (по, на основе), рассчитывать из (по); deduce, derive (from) — выводить из; conclude, make a conclusion, infer (from) — делать заключение из (на основании); ехрect from — ожидать из (на основании); predict from — предсказывать (на основании); explain from; intrepret from[19] — объяснять, по (на основе), интерпретировать (исходя из); suggest from — предлагать на основании (исходя из).

Примечание. Глагол infer — делать заключение (вывод) о... в английском языке требует прямого дополнения (существительного без предлога):

На основании эксперимента было сделано заключение (мы пришли выводу) о наличии двойной связи.

From the experiment we inferred the existence of a double bond.

Задание 2. На основании следующих незаконченных предложений составьте свои предложения, в которых указывались бы конкретные величины (коэффициенты, выражения, явления и пр.) и конкретные данные (вычисления, измерения, эксперименты), на основе которых получены эти величины {коэффициенты и пр.) или сделаны выводы (обратите внимание на то, что под римскими цифрами даны разные структуры).

I

1. The function of... is obtained from the calculation of …

2. The ... coefficient is calculated from the equations of …

3. The value of ... is determined from the experiments on…

4. The quantity of … is evaluated (is estimated) from the stude (the calculation of) …

5. The … diagram is plotted from theoretical investigation of …

6. The expression of ... is derived from the measurements of ...

7. The existence of ... is inferred from the examination of…

II

8. From the density of... the value of ... is estimated.

9. From … theory the picture of … is suggested.

10. From the temperature dependence of … the curves of … are derived.

III

11. It is concluded from the results on… that the procedure was…

12. It was inferred from the data on … that the presence of … influenced …

IV

13. From the analysis of … it is concluded that the substance is …

14. From the theory of … it is inferred that the value depends on …

15. From the data on … it is suggested that the rise in … is due to …

V

16. We inferred the possibility of … from the coefficient).

17. We evaluated the …

VI

18. From the equation … we come to the conclusion that the effect of … was …

19. From the preliminary data on … we infer that the effect of … is caused by …

Задание 3. а) Внимательно сопоставьте следующие русские и английские предложения. Отметьте в них лексико-синтаксические расхождения; укажите, в чем они заключаются, и постарайтесь их объяснить; б) предложите другие возможные варианты перевода на английский язык.

1. Эти результаты получены из данных от температурной зависимости деформаций. The results were obtained from the data on the temperature dependence of the deformation.
2. Диэлектрическая постоянная определена по изменению длин волн. The dielectric constant is determined from the change in wavelength.
3. Величина J, вычисленная нами по данным работ Неша, оказалась равной 350 см-1. The value of J calculated from the results by Nash was 350 cm-1.
4. Полученные данные показывают, что… From our data we concluded that…[20]
5. Полученные данные дают основание говорить, что… From the data obtained it might be inferred (concluded that …).
6. Дается сравнение энергии возбуждений с величинами, предсказанными на основании вычислений кулоновского смещения. The excitation energies are compared with the predictions from Coulomb displacement calculations.
7. Производилась оценка нехимической активности среды по относительному суммарному коэффициенту. We evaluated the nonchemical activity of the medium from the relative total coefficient.

 

§ 5. Служебное сочетание in terms of употребляется после ряда глаголов, например: analyze — изучать, анализировать; consider — рассматривать; describe, discuss — описывать; define — определять; express — выражать; interpret, explain — объяснять; investigate — исследовать и соответствующих им существительных. После служебного сочетания in terms of характерно употребление существительных theory, hypothesis, model, function.

Пример:

Результаты анализируют на основании модели Уиппеля. The results are analyzed in terms of Whipple's model.

Задание 4. Переведите следующие предложения или составьте по их образцу предложения, содержание которых связано с тематикой вашей работы.

1. The line shapes are expressed in terms of a set of cross sections.

2. Two distinct types of correlation effects are investigated in terms of the two-electron distribution function.

3. We consider the relative motion of the free electron and capturing center in terms of a moving center.

4. A brief interpretation of the quadrupole coupling (квадрупольная связь) in terms of chemical bonds is given.

5. The quantity cannot be defined in terms of a specific group of physical parameters.

Задание 5. а) Переведите следующие предложения, используя глагол base on и предлог from, а также служебные сочетания on the basis, according to, in terms of; б) напишите по-английски предложения, в которых вы сообщаете о том, на чем основаны результаты вашей работы.

1. Этот эффект объясняется на основании теории полупроводников.

2. Описан прибор, построенный на основе вращающегося анализатора (the spinning analyzer technique).

3. Получено (develop) теоретическое уравнение, основанное на простой модели.

4. Концентрация резко падает, как это можно было ожидать (as might be inferred, concluded) на основе предварительных данных.

5. Теорема (эта теорема) сформулирована согласно (по) Лотки (Lotkey).

6. Представлена работа (performance) счетчика (a counter), созданного (построенного) по этому принципу.

7. На основе полученных данных определена (оценена) плотность центров возмущения (perturbation).

8. Учитывая эти данные (the results), мы пришли к выводу, что скорости (the rates) образования кабриола (cabrion formation) можно снизить (decrease).

9. Полученные (the) экспериментальные данные (evidence) интерпретируются на основе (с использованием) двухзонной модели (a two-band model) сверхпроводимости.

10. Вычисления сравниваются с опубликованными результатами. Из этого сравнения (this analysis) мы делаг вывод об изменении (a variation) положения (the position) темных пятен (spaces).

§ 6. Для сообщения о том, на основании каких предположений, допущений, гипотез построена работа или сделаны выводы и заключения, используются следующие слова и сочетания слов: assume, make (an) assumption — предполагать, допускать, делать допущение, предположение, исходить из допущения; assuming, by assuming, on (under, with) the assumption that — исходя из предположения, основываясь на предположении, предполагая, на основании допущения; on the hypothesis — на основании гипотезы, исходя из гипотезы.

Примеры:

1. Данная задача рассматривается для двух спинов в предположении однофононного механизма спинрешеточной релаксации. We consider such a problem for two spins, assuming a single-phonon spin lattice relaxation mechanism.
2. Расстояние между дислокациями было определено на основании допущения (исходя из допущения), что… The dislocation spacing was determined on the assumption that
3. При определении катионного распределения мы использовали результаты прежних исследований, предполагая, что все ионы находятся в октаэдрических позициях. Determining the cation distribution, we made use of the results of previous studies, under the assumption that all Li+ ions are on octahedral.

Задание 6. Составьте предложения по следующим моделям:

1. … is interpreted with the assumption of …

2. … is derived under the assumption that …

3. … is calculated from the data on …, with the assumption that …

4. … is calculated…

5. … We based our calculation on ... assuming …

6. We obtained … on the basis of …, under the assumption that …

7. … We compared our … with the values obtained from experiments …, assuming that …

Задание 7. а) Переведите следующие предложения, используя слова и сочетания слов assuming, by assuming, on (under, with) the assumption of (that); б) дайте, где возможно, два варианта перевода: предложение со сказуемым в действительном залоге с подлежащим we и предложение со сказуемым в страдательном залоге без указания деятеля.

Мы интерпретировали результаты, предполагая, что уровни ловушек (trap levels) действуют (act) независимо.

Математические выражения выведены (derive) исходя из допущения, что сигнал остается постоянным (constant).

Полученные значения (the values) сравниваются с теоретической кривой, вычисленной на основании данных Раста (Rust) с допущением сферических энергетических поверхностей (spherical energy surfaces).

Выводится выражение для тока рекомбинации (recombination current), исходя из лапласовской концепции (а Laplacian conception) инжектированных носителей заряда и основания (base).

5. Эти величины рассчитаны на основании данных, полученных ранее (previous data) исходя из допущения о наличии[21] центробежных волн.

§ 7. Если вам надо сообщить, с учетом каких данных (теорий, явлений и пр.) вы провели работу, вы можете пользовать следующие глаголы и сочетания слов: consider, take into consideration, take into account, allow for, make allowance for — учитывать; considering, taking into consideration, taking into account, allowing for, making allowance for, with the allowance for, when allowance is made for — учитывая, с учетом, при учете.

Примеры:

1. Представлены формулы с учетом статистики масс-спектрометрических измерений. Formulae are presented considering (taking into account) the statistics of the mass-spectrometric measurements.
2. Наблюдается хорошее согласие при учете корреляционных эффектов. Good agreement is obtained when allowance is made for theoretical correlation effects (when theoretical correlatic effects are taken into consideration; into account).

Задание 8. Внимательно сопоставьте русские и английские предложения. Выпишите из английского варианта структуры, эквивалентные русской структуре «с учетом», «при учете», вместе с относящимися к ним словами. По созданным вами моделям составьте свои предложения, содержание которых связано с предметом вашего исследования.

1. Получены выражения для пьезосверхтонкого взаимодействия с учетом как линейных, так и квадратичных эффектов. Expressions for the piezohyperfine interaction are derived allowing for linear ari quadratic effects.
2. Коэффициент диффузии определяется с учетом того, что диффузия происходит из тонкого слоя. The diffusion coefficient was determined with allowance for the fact that diffusion occurs from a thin layer.
3. Была разработана более сложная теория, которая учитывает влияние изменений диэлектрических постоянных. A more complicated theory has been developed in which allowance is made for the effects of dielectric constant changes.
4. Теория дает выражения, полученные для трехфононных процессов с учетом размытия δ-функции. The present theory yields the expressions obtained for the three-phonon effects with the allowance for the smearing of the delta-function.
5. Изучается спектр энергий одномерного кристалла и области частот, соответствующей наличию в кристалле двух квазичастиц при учете взаимодействия кристалла с поперечным электромагнитным полем. The energy spectrum of a one-dimensional crystal is studied at frequencies corresponding to the excitation of two quasiparticles. An allowance is made for the interaction of the crystal with a transverse electromagnetic field.

Задание 9. а) Переведите следующие предложения; б) напишите аналогичные предложения, содержание которых связано с тематикой вашей работы.

1. Представлены формулы, учитывающие статистику масс-спектрометрических изменений.

2. Теория (the present theory) дает выражения, полученные для трехфононных процессов (three-phonon effects) с учетом размытия (the smearing) δ-функции (the deltafunction).

3. Наблюдается хорошее согласие при учете корреляционных эффектов (theoretical correlation effects).

Задание 10. Сравните русский и английский рефераты, обращая внимание на лексические средства выражения тех предпосылок, на которых строится методика работы.

Гидратация ионов и активности отдельных ионов в неассоциированиых хлоридах при высоких ионных силах Ionic Hydration and Single Ion Activities in Unassociated Chlorides at High Ionic Strengths
Хотя конвенция, на которой основаны стандартные значения рН пригодна при ионных силах ниже 0.1, расширение этой формулы требуется для расчета активностей отдельных активностей отдельных ионов, необходимых для стандартизации ионоселективных электродов при высоких ионных силах. Эта процедура должна принимать во внимание специфические различия между коэффициентами активности ионов одного заряда, которые бесспорны при высоких концентрациях, но ничтожны при низких ионных силах. Although the convention on which standard reference values of pH are based is suitable at ionic strengths below 0.1, an extenssion of this formula is required to provide the single ionic activities needed for standardization of ion selective electrodes at high ionic strengths. This procedure must take into account the specific differences among activity coefficients of ions of the same charge, apparent at elevated concentrations but negligiable at low ionic strengths.
Показано, что удовлетворительный способ расчета активностей определенных ионов может быть основан на теории гидратации Стокса — Робинсона. Сделано допущение, что хлористый ион не гидратирован. Рассчитаны коэффициенты активности отдельных ионов в растворе семи неассоциированных одновалентных хлоридов и четырех щелочно-земельных металлов. Обсуждаются преимущества и ограничения гидратационной теории. It is shown that a reasonable method for deriving single ionic activities can be based on the Stokes - Robinsun hydration theory. The assumption is made that the chloride ion is not hydrated. Individual ionic activity coefficients in solutions of seven unassociated univalent chlorides and four alkaline earth chlorides have been calculated. Advantages and limitations of the hydration treatment are discussed.

Задание 11. Прочитайте следующий реферат (переводить его не надо). Отметьте в нем то, на чем основана работа, как объясняются полученные данные.

Electric Properties of Alpha Ferric Oxide

The conductivity, Seebeck effect, and optical transmission of alpha Fe2O3 were analyzed by using two alternative models. In the first model conduction occurs in the d-levels of Fe ions and a good correlation with experimental data is found. Mobility behaviour determined with this model is explained in terms of wavy bands. The second model assumes conduction in the sp bands of 0 in addition to d-level conduction. It is shown qualitatively to be a reasonable model.

Задание 12. Напишите краткий реферат прочитанной вами по-английски статьи. Укажите тему работы, условия эксперимента (если это экспериментальная работа), методику, исходные данные или основания, на которых построена работа, сделаны выводы, а также результаты.

Задание 13. Напишите краткий реферат написанной вами или прочитанной по-русски статьи согласно плану, предложенному в задании 12.



2020-03-19 221 Обсуждений (0)
I. СООБЩЕНИЕ О РЕЗУЛЬТАТАХ РАБОТЫ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: I. СООБЩЕНИЕ О РЕЗУЛЬТАТАХ РАБОТЫ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (221)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)