Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


VI. ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ И ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ



2020-03-19 258 Обсуждений (0)
VI. ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ И ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ 0.00 из 5.00 0 оценок




§ 1. Если вы хотите рассказать об основных характеристиках изучаемого предмета, процесса, явления, вещества, способа, теории, прибора и т. д., используйте следующие существительные и сочетания: feature — черта; characteristics — характерная черта; peculiarity — особенность; characterized by (some feature, property etc.) — характеризоваться, отличаться; have (some feature, property) — отличаться (обладать) свойствами; be characteristic of — быть характерным для...; be typical of — быть типичным для...

Примеры:

1. Особенностью этого метода является его высокая чувствительность. The peculiarity of the method is its high sensitivity.
2. Этот метод отличается (характеризуется, обладает) высокой чувствительностью. The method is characterized by high sensitivity. The method has high sensitivity
3. Высокая чувствительность характерна (типична) для данного метода. High sensitivity is characteristic (is typical) of the method.

 

§ 2. Существительные feature, characteristics, peculiarity могут определяться такими прилагательными, как important— важный; most important, main, chief, basic, essential —основной, главный; remarkable, distinguished, essential, notable — замечательный, заметный, примечательный; specific, characteristic — характерный; unique, peculiar — исключительный.

Задание 1. а) Переведите следующие предложения; напишите по-английски аналогичные предложения, в которых вы сообщаете об особенностях исследуемого или изучаемого вами вещества, прибора, процесса, метода и пр. Необходимые лексические единицы найдите в литературе по своей специальности.

1. Главной особенностью прибора являются сменные электроды, положение которых можно регулировать (adjustable, removable, electrodes).

2. Основной чертой лампы является то, что она может работать (can be operated) с разными наполняющими газами (different filling gases).

3. Характерной особенностью добавочного полимера (addition polymer) является высокая степень линеарности (is high linearity) структуры цепи (chain structure).

4. Примечательной чертой этого анализа является то, что аппроксимация Борна — Оппенгеймера (the Born — Oppenheimer approximation) была распространена на (extended to) столкновения, которые включают (involve) кинетические энергии в (of) несколько сотен кэв (kev).

5. Был разработан простой и удобный метод получения (produce) нового соединения. Описаны главные особенности этого метода. Большое внимание уделяется свойствам (property) полученного соединения. Его важной характеристикой являются хорошие свойства при низких температурах (low temperature properties), устойчивость против старения (resistance to aging) и хорошая электроизоляция (good electrical insulating properties).

§ 3. Глаголы have, show, exhibit — иметь, обладать, проявлять, отличаться употребляются с существительными mature, peculiarity.

Пример:

Полученный полимер имеет (проявляет) следующие особенности (обладает, отличается следующими особенностями). У полученного полимера следующие особенности. The polymer obtained has (shows, exhibits) the following peculiarities.

Задание 2. Переведите следующие предложения:

1. Этот процесс имеет ряд характерных особенностей.

2. Полученное соединение при высоком давлении обладает замечательным свойством (обстоятельство поставьте в конце предложения).

3. Исследуемый материал отличается важными особенностями: он проявляет хорошую термоустойчивость (thermoresistivity) и обладает большой прочностью (strength).

§ 4. Говоря о свойствах изучаемого вещества (прибора и пр.), можно использовать глаголы show, reveal, exhibit (показывать, обнаруживать, проявлять) + существительное, обозначающее действие, характерное для данного вещества:

show absorption, absorb поглощать
show (exhibit) deviation, deviate отклоняться
show (exhibit) marked deviation заметно отклоняться
show a sharp rise, rise sharply резко возрастать
exhibit a behaviour, behave вести себя
exhibit a slow decrease, slowly decrease медленно уменьшаться
show a tendency to increase, increase увеличиваться

Задание 3. Сравните следующие русские и английские предложения, обратите внимание на то, как выражены них свойства изучаемого вещества.

1. Конфигурация доменов носила менее регулярный характер. The domain configuration revealed a less regular character.
2. Кривая поглощения в ультрафиолете имеет максимум поглощения при 260 мкм. Ultraviolet absorption curve shows the absorption maximimum at 260 mcm.
3. Повышение абсорбции не имело отношения к числу добавленных примесей. The rise in absorption showed no relation to the number of foreign impurities.
4. Этот элемент флюоресцировал под действием радиации 2500 Å. The element revealed fluorescence under 2500 Å radiation.
5. Эти образцы обладают хорошим сопротивлением. The samples exhibit (show, reveal) high resistivity.

 

§ 5. Описывая, в чем состоит применяемый вами метод, теория, задача исследования, используйте глаголы: be + to Infinitive, consist in + Gerund/Noun, involve + Gerund/Noun —заключаться в …, состоять в..., включать.

Примеры:

1. Метод состоит (заключается) в измерении интенсивности рассеяния (включает, требует измерения интенсивности рассеяния). The method is to measure scattering intensity (consists in measuring (in the measurement of, involves measuring/the measurement of) scattering intensity).
2. При вычислении напряжений была использована система уравнений. Метод решения этой системы заключается в том, что из нее исключается тензор напряжения σ ik. In calculating the stress a system of equations was used. The method of solving this system is to eliminate the stress tensor σ ik from it.

Задание 4. а) Переведите следующие предложения; б) составьте аналогичные предложения на английском языке, сообщающие о том, в чем состоит ваш метод, процесс и пр.

1. Другой (an alternative) метод включает поглощение (absorbtion) радиирующей энергии излучения (radient energy).

2. Другой подход заключается в наблюдении (to observe) поверхности кристаллов.

3. Реакция заключается в эстерификации (esterification) жирных (fatty) кислот глицерином (glycerol).

4. Процесс включал нагревание (требовал нагревания) с последующим (followed by) быстрым охлаждением (quenching).

5. Наш метод состоял в получении ионного пучка (ion beam) и в фокусировке различных направлений.

6. Оба метода включают (требуют) взвешивание (используйте Gerund) точно (accurately) известного объема (volume).

7. Предлагаемый (used in the study)[11] метод измерения плотности заключается в активации (activating) металла.

3адание 5. На материале прочитанной вами английской статьи напишите краткий реферат, сообщающий о предмете исследования, о применяемом способе исследования, его назначении и в чем состоит этот способ.

§ 6. При описании, из каких частей (parts), операций (operations, procedures), компонентов (components) состоит метод, вещество, процесс и пр., вам понадобятся глаголы contain, include — включать, содержать, вмещать (в своем составе, объеме), а также глагол consist of — состоять из…

Примеры:

1. Спектр шума состоит из трех компонентов. The noise spectrum consists of three types of components.
2. Спектр содержит (включает) широкую резонансную линию. The spectrum contains a very broad resonance line.

Задание 6. а) Переведите следующие предложения; б) составьте аналогичные предложения на английском языке, в которых вы сообщаете о том, из чего состоит, что включает, содержит исследуемое вами явление, процесс, конструируемый прибор и пр. Необходимую лексику найдите в литературе по своей специальности.

1. Спектр Fe3+ (the Fe3+ spectrum) представляет собою группу (состоит из группы) из пяти линий.

2. Сконструирован и собран новый энергетический анализатор (energy analyzer). Описано его устройство. Прибор состоит из системы электродов.

3. Камера расширения (the expansion chamber) заключает в себе насыщенный пар.

4. Выведено уравнение. В этом уравнении содержится ряд «случайных» («incidental») факторов. (Это уравнение содержит …).

5. В эту систему входит (Эта система состоит из, включает) специальная аэродинамическая труба (a special type of wind tunnel), вакуумные насосы (pumps) и отдельный (particular) источник ионов.

§ 7. Характеризуя предмет исследования, вам, возможно, надо будет написать о том, что он дает (может дать) В этом случае вам придется использовать такие глаголы как give, produce, provide, yield, create, generate — давать, создавать, производить, обеспечивать.

Глагол give «давать» наиболее широко употребляется и настолько известен, что нет необходимости приводить его сочетаемость с существительными.

Глагол produce соответствует русским глаголам — производить, создавать, давать. С рядом существительных он образует глагольно-именные сочетания: produce an (the) effect — производить эффект, оказывать влияние, влиять; produce (a) voltage — создавать напряжение; produce energy — выделять (вырабатывать) энергию; produce a change (in...) — приводить к изменению (в...); вызывать изменение, изменять; produce (give) an increase in... — давать увеличение (повышение), приводить к увеличению (повышению), увеличивать (повышать); produce synthesis (ionization) — осуществлять синтез (ионизацию), синтезировать (ионизировать).

Глагол provide означает «снабжать, обеспечивать». В сочетании с рядом существительных он образует глагольно-именные сочетания, например: provide data, evidence (for...) — приводить данные (доказательства, результаты), свидетельствовать (о...); provide (give) explanation, interpretation for (of...) — давать объяснение, интерпретацию, объяснять, интерпретировать; provide (give, yield) information (on...) — давать информацию (о...); provide (give) an estimate (of) — давать оценку, оценивать; provide a basis for... — обеспечивать основу для...; provide excitation — создавать возбуждение, возбуждать.

Глагол yield «давать, производить» имеет довольно узкую сочетаемость. Примерами могут служить: yield (give, provide) results — давать результаты, приводить к результатам; yield (produce) energy — выделять энергию; yield precision — обеспечивать точность.

Глагол create «создавать»: create a theory — создавать теорию; create (a) plasma — создавать плазму; create charged particles — создавать заряженные частицы.

Глагол generate «создавать, порождать, образовывать, производить, генерировать». Например: generate (a) force, energy — генерировать силу, энергию; generate electrons — порождать электроны; generate a plasma — создавать плазму.

Задание 7. Переведите следующие предложения, используя глаголы give, produce, provide, yield, create, generate.

1. Приводится несколько методов, которые обеспечивают основу для дальнейших (further) исследований.

2. Предлагаемый (the) метод дает полезную дополнительную (supporting) информацию о (concerning) поведении этих частиц.

3. Выдвинутая (the) гипотеза дает объяснение наблюдаемому расхождению.

4. Разработан усовершенствованный тип прибора для создания высоких давлений.

5. Во время этой реакции образуются высокие давления.

§ 8. Широкое применение глаголов give, produce и других в английской научной литературе связано с особенностью научного стиля, для которого как в русском, так и в английском языке, характерно отсутствие указания на деятеля, лицо (автора, исследователя). В роли деятеля, подлежащего предложения со сказуемым в действительном залоге, выступают неодушевленные существительные — вещества, частицы и др. и абстрактные понятия — методы, теории, соображения и пр.

Примеры:

1. Это вещество ведет себя необычным образом. The substance exhibits (shows) an unusual behaviour.
2. Теория подтверждает наше предположение. T he theory supports assumption.

 

В английском языке по сравнению с русским круг существительных, выступающих в роли деятеля, шире. Это приводит к синтаксическим расхождениям: русские обстоятельства оказываются подлежащими в английском языке.

Примеры:

1. В этой статье описаны новые методы. The paper describes (discusses) new methods.
2. На пленке создается изображение. The film produces an image.
3. В приборе используется чувствительный электрометр. The instrument utilizes a sensitive electrometer.
4. Описана система, в которой используется электрический способ детектирования. A system which makes use of the electric method of detecting is described.

 

Структурные расхождения приводят к лексическим: русскому глаголу видеть в предложениях этого рода соответствует английский глагол show «показывать»; глаголу получать соответствуют глаголы со значением «давать, производить» — give, produce, provide, yield, generate; глаголу позволять — глагол can и т. д.

Примеры:

1. Из многочисленных рисунков видно, что… Numerous figures show that…
2. Этим способом получены несколько иные величины. The method yields somewhat different values.
3. Приводятся методы получения синтетических волокон. Methods for producing synthetic fibres are presented.
4. Данный прибор позволяет получить большое ускорение. The device can produce high acceleration.

 

Примечание. Приведенные примеры допускают и другой перевод. Так, 1-е предложение можно перевести From numerous figures we can see that... 2-е предложение допускает перевод Using this method somewhat different values are (can be) obtained.

Задание 8. Сопоставьте следующие предложения, отметьте все лексико-синтаксические расхождения. Закрыв правый столбец, переведите предложения на английский язык. Закрыв левый столбец, дайте перевод на русский.

1. Путем исследования спектра возбуждения был получен пик чувствительности кристалла при 2340 Å. The investigation of the excitation spectrum showed the excitation pick of the crystal at 2340 Å.
2. Содержание железа, но данным спектрального анализа, составляет от 0.005 до 0.25 весовых процента. Spectral analysis revealed an iron content of 0.005 to 0.25% by weight.
3. В чувствительном анализаторе скорости используется хроматическая аберрация. A highly sensitive velocity analyzer makes use of the chromatic aberration.
4. Разработан прибор, в котором используется усовершенствованная электронная система. A device is developed using (which uses) an improved electronic system.
5. Разработан новый метод получения сигналов высокой частоты. A new method has been developed to produce impulses of high frequency.
6. Сконструирован усовершенствованный вид печи, предназначенной для получения высоких температур. An improved (modified) type of a furnace is designed to produce high temperatures.
7. Описан способ, позволяющий получить высокую точность измерений. A method is described to yield high precision measurements (which yields high precision measurements).

Задание 9. Переведите на английский язык следующие законченные и незаконченные предложения:

1. На рисунке показан …

2. Из графика видно …

3. Установка, в которой используется …

4. Метод получения частиц с высокой энергией (high energy particles).

5. Эта система позволяет получить крупные монокристаллы.

6. Описан прибор, в котором используются большие давления.

7. Путем исследования была получена кривая...

8. По данным микроскопических наблюдений, это вещество …

Задание 10. а) Дайте несколько вариантов перевода следующих предложений, используя глаголы produce, generate, yield; б) составьте аналогичные по структуре предложения на английском языке. Необходимые лексические единицы найдите в литературе по вашей специальности.

1. В статье описывается прибор для получения больших переменных (variable) сил.

2. При помощи этих измерений можно получить достаточно хорошую оценку I1 и I2 (a fairly good estimate I1 and I2).

3. Этим методом получается точность от (of) ±10 20% для всех элементов.

4. Ионизационные датчики (ionizing gauges) позволяют получить большие сигналы (глагол позволять переводит не надо).

5. Предлагается новый прибор для получения заряженных частиц. Эта установка может быть создана с небольшими затратами (at low cost). Она снабжена (provide with) специальной камерой. Внутри камеры создаются заряженные частицы.

Задание 11. Напишите краткий реферат своей статьи, указав предмет исследования, его назначение и применение; из каких элементов состоит исследуемый материал, прибор, с которым вы работаете (который вы собираете); из каких последовательных операций состоит ваша методика, опыт и пр. Необходимые лексические единицы найдите в литературе по своей специальности.

Задание 12. Сопоставьте русский и английский тексты реферата, выделите структуры, которые вы можете использовать при написании реферата своей статьи.

Новый эмиссионный электронный микроскоп New Thermionic Emission Microscope
Разработан и построен новый эмиссионный электронный микроскоп. Он представляет собой двухлинзовый микроскоп с комбинированной электростатической и электромагнитной линзой объектива и электромагнитной проекционной линзой. Микроскоп имеет диапазон увеличения от 78 до 5000* и разрешающую способность приблизительно 500 Å при всех увеличениях. Он может работать и вакууме 10-8 тор при температурах до 1600°. Предусмотрена система измерения и регулирования температуры образца с точностью не хуже ±5 °С. Конструкция столика допускает независимые перемещения образца в направлениях x, y, z. Для удобства регистрации данных электронно-оптическая ось расположена горизонтально. A new thermionic emission microscope has been designed and constructed. It is a two lens microscope having a combination of electrostatic electromagnetic objective lens and an electromagnetic projector lens. The microscope has a magnification range of 78 to 5000* and a resolution of about 500 Å which is independent of magnification. It is capable of operating at a vacuum of 10-8 tor at 1600 °C. A specimen temperature and control system has been incorporated which operates with an accuracy better than ±5° C. The microscope stage is so constructed that the specimen can be independently moved in the x, у and z directions. The electron-optical axis is horisontal to facilitate the recording of data.

Задание 13. Вставьте необходимые по смыслу лексические единицы, используя английский текст реферата в задании 12.

A new ... has been designed and constructed. It is a ... having ... It has a resolution of about … which is independent of ... It is capable of operating at ... A ... has been incorporated which operates with an accuracy better than … The … is so constructed that the.... The... is... to facilitate the recording of data.

Задание 14. Закончите следующие предложения-схемы и переведите их на английский язык, используя текст реферата в задании 12.

Разработан и построен новый … Он представляет собой … с … Он может работать … Предусмотрена система... с точностью не хуже … Конструкция … допускает … Для удобства… расположен.



2020-03-19 258 Обсуждений (0)
VI. ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ И ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: VI. ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ И ХАРАКТЕРИСТИКА ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (258)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)