Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Научный руководитель – Базыр Г.С., к.п.н., доцент кафедры русского языка



2015-11-20 573 Обсуждений (0)
Научный руководитель – Базыр Г.С., к.п.н., доцент кафедры русского языка 0.00 из 5.00 0 оценок




Актуальность исследования исходит из того, что несобственно-прямая речь как способ выражения внутреннего мира героя в романе-трилогии С.К. Тока не исследована.

Материал исследования – роман-трилогия С. Тока «Слово арата» выбран нами не случайно. В преддверии юбилея С.К. Тока именно данное произведение привлекает особое внимание читателей и исследователей.

Многие ученые, такие, как М.Н. Корнилов, М.А. Изынеева (Хадаханэ), В.П. Барцевич, Д.С. Куулар, З.Б. Самдан и др., обращались к творчеству С.К. Тока: писали о нем статьи, интересовались биографией писателя. С большим вниманием исследователи обращались к его автобиографическому роману-трилогии «Слово арата».

Приведем цитату из статьи В.П. Барцевича «Из наблюдений над мастерством художника»: «Критики неоднократно отмечали художественный лаконизм, свойственный автору «Слово арата» и составляющий одну из основных особенностей его мастерства. Лаконизм этот имеет место не только в авторской речи, хотя именно здесь он чувствуется особенно ясно. Он присущ всем сторонам мастерства С. Тока, проявляясь и в характере типизации, и в композиционном решении темы, и в диалогах героев.

Диалог в «Слове арата» лаконичен и прост, напоминает речь повествователя. Это не мешает естественности диалога, не стирает индивидуальности говорящего». В ней рассматриваются некоторые своеобразные черты, характеризующие творческий почерк С. Тока – художественный лаконизм, строгое жизненно-логическое развитие повествования [Барцевич 1961:110].

Итак, М.А. Изынеева (Хадаханэ) в своей статье «Приемы изображения характеров в «Слове арата»» пишет, что «С. Тока уверенно пользуется в своей автобиографической повести методом художественной типизации действительности, ее творческого обобщения… С. Тока творчески воссоздает живых людей своего времени: Лубошниковых, Рощиных, Хлебникова, Кочетова и др., набрасывая сложную общественно-политическую обстановку тех лет». В данной статье исследователь обращает внимание на автобиографию С. Тока и на приемы изображения образов и характеров [Изынеева 1963:180].

Исследователи отмечают, что особую силу и подлинное художественное своеобразие реалистической манере С.К. Тока придает глубокий психологизм. Психологический анализ выступает у автора «Слова арата» как средство выражения сложной внутренней борьбы, напряженных идейных исканий и эмоциональных порывов героя.

С. Тока посредством внутренней речи с предельной силой выражает естественный строй мысли и чувства персонажа. При помощи несобственно-прямой речи автор показывает духовные поиски и переживания героев.

Для выражения сложных и порой противоречивых движений человеческой души С. Тока вводит в свой роман прием внутренней речи, который часто выражается через несобственно-прямую речь, характеризующуюся с точки зрения стилистики и семантики.

С малых лет он был на тяжелых работах. Вероятно, потому спина у него всегда сгорбленная, как будто он идет, вскинув на нее порядочный мешок. Волосы на голове, как у моей матери Тас-Баштыг, начисто вылезли от какой-то болезни. Присмотришься к нему – ужас какой: замкнутый, хмурый и вялый…(С. Тока «Слово арата»).

В данном примере автор использовал прием портретной и психологической характеристики героя, вечно сомневающегося, неуверенного Шила, бывшего прислужника Буян-Бадыргы, через несобственно-прямую речь. На появление несобственно-прямой речи указывают вводное слово вероятно, которое обозначает предположение и сравнение «как будто он идет..», «как у моей матери». Здесь переплетаются и сталкиваются обычное авторское повествование, несобственно-прямая речь и «внутренний» голос. На фоне четкого и ясного рассуждения внутренней речи проступает второй голос, голос-критик, принадлежащий тому же лицу.

Невысокий человек с простым, внимательным лицом. Замечаю на нем синий халат из далембы, на голове нет косы, побрился кругом… какой он смешной и добрый: наморщил лоб, даже худые щеки стали пухлыми. Наклонился и вдруг залился детским застенчивым смехом(С. Тока «Слово арата»).

В вышеприведенном примере Тока с помощью несобственно-прямой речи дал характеристику рядового арата (Кюрседи), в которой подчеркивается простота, внимательность и непосредственная открытая натура.

Когда-то этими тропами, поросшими полынью, волочили на допрос мою мать и сестру Албанчи. Может быть, срывавшиеся с их ресниц горькие капли, высохнув, еще белеют солью на пучках придорожной травы, а стебли ее побурели оттого, что впитали в себя кровь, которую роняли мать и Албанчи, когда они из ставки нойона, истерзанные, торопились вернуться к нам. Нет, этого не может быть, – с тех пор прошло много снегов, и весенние воды чисто обмыли землю. Но и сейчас на пытки ведут людей – таких же, как Тас-Баштыг и Албанчи. Кто может за них отомстить? (С. Тока «Слово арата»).

В ставке нойона я три раза встречал солнце и дважды провожал его на другом краю неба, стоя на коленях, прикованный к колоде. Так вот встречала его на востоке и провожала на закате, ведя счет ударам своего сердца, сжимавшегося тревогой за нас, наша любимая мать Тас-Баштыг и наша любимая сестра Албанчи, когда тужуметы пытали их девятью пытками (С. Тока «слово арата»).

В вышеприведенных примерах при помощи несобственно-прямой речи изображение жизни народа сопровождается введением в повествование непосредственных авторских оценок и суждений, дается оценка человека, познавшего жизнь. На появление несобственно-прямой речи в данном примере указывает риторический вопрос (Кто может за них отомстить?), который вызывает в читателе горячее сочувствие.

Смотрю на резвящихся птиц. Людям бы так научиться жить на раздольях земли, постигнуть тайну всего, что нужно для жизни твоей и для жизни тех, кого любишь, и для жизни всех, кто живет (С. Тока «Слово арата»).

Несобственно-прямая речь выражает желание, раздумья автора.

Я вспомнил прошедшую ночь: так хорошо было в юрте, спокойно, хотя в степи завыли волки; так уютно было среди честных табунщиков, как на коленях матери, когда угли в костре еще не остыли и в дымоход весело светили звезды (С. Тока «Слово арата»).

Богатство красок и состояние героя выражены через несобственно-прямую речь, признаком которого является частица так и слова категории состояния хорошо, спокойно и уютно.

Я был тогда еще слишком мал, чтобы задуматься над тем, почему под этим чистым счастливым небом так горька и беспросветна наша жизнь, так беден и убог наш берестяной чум(С. Тока «Слово арата»).

Сопоставление природы и человеческой жизни и раздумье над причинами явного контраста между ними выражается в данном примере через несобственно-прямую речь.

В те годы арат-бедняк не смел держаться прямо, а должен был ходить с полусогнутой спиной, с повисшими, как плети, руками, готовый к земному поклону. Неужели моя мать хотела видеть меня всегда таким? Нет, она втайне радовалась тем изменениям, которые находила во мне при каждой встрече (Тока «Слово арата»).

На присутствие несобственно-прямой речи в данном примере указывает вопросительное предложение. Несобственно-прямая речь врывается в авторское повествование и представляет собой размышлениегероя.

Я лег в высокую траву: тут меня никто не мог видеть. Я старался не подавать голоса и не знаю, как мать меня нашла. Увидела ли она, как вздрагивали на лугу стебли ковыля, услышала ли шелест или просто случай навел ее на мой след?..

Одной из стилевых особенностей романа является глубокий мягкий лиризм, выраженный через несобственно-прямую речь.

И вот сейчас, приблизившись к его окраине, я, признаться, струхнул и уныло вымеривал оставшуюся часть дороги: куда здесь пойти? С кем встретиться?

В данном примере авторское повествование нарушается постановкой вопросительных знаков, которая придает речи эмоциональность, что указывает на присутствие несобственно-прямой речи.

Таким образом, мы убедились, что роман-трилогия С. Тока «Слово арата» не оставляет равнодушными критиков и читателей. Язык произведения своеобразен, выразителен и лаконичен.

Например, при помощи несобственно-прямой речи автор:

ü подчеркивает простоту, внимательность и непосредственную натуру героев;

ü выражает восхищение;

ü несет отрицательную оценку, усиливает личную экспрессию;

ü наталкивает на раздумья;

ü выражает желание и т.п.

 

Литература:

1. Барцевич В.П. Природа и люди в первой книге «Слово арата» С.Тока // Улуг-Хем. – 1960. – №5. – С.230 – 234.

2. Изынеева М.А. Приемы изображения характеров в «Слове арата» // Ученые записки. – 1963. – вып.X. – С.180 – 195.

3. Корнилов М.Н. Повесть тувинского писателя: [О книге «Слово арата» С.Тока] // Енисей. – 1954.- №14. – С.287 – 289.

4. Куулар Д.С. Историко-литературные аспекты творчества С.Тока (к 85-летию со дня рождения) // Улуг-Хем. – 1986. – Кн.22. – С.144 – 152.

5. Салчак Тока. Слово арата. Трилогия. – М.: «Современник», 1973.

6. Самдан З.Б. «Араттын созу» тыва чечен чогаалда онзагай туружу // Улуг-Хем. – 2002. – №1. – Ар.146 – 152.

 



2015-11-20 573 Обсуждений (0)
Научный руководитель – Базыр Г.С., к.п.н., доцент кафедры русского языка 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Научный руководитель – Базыр Г.С., к.п.н., доцент кафедры русского языка

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (573)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.007 сек.)