Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Xerox. Says everything. And now the price includes it



2016-09-16 571 Обсуждений (0)
Xerox. Says everything. And now the price includes it 0.00 из 5.00 0 оценок




Девиз рекламы имеет ссылку на цену рекламируемого товара, которая, как и в заголовке оформлена особой парцелляцией предложений: “XEROX. Says everything. And now the price includes it”.

6) Реклама чая Rolben:

Таинственный аромат приключений. Rolben.

Девиз содержит яркие эпитеты, вызывающие у читателя необходимые рекламодателю чувства

7) Реклама автомобилей марки Ford

Ford Focus. Absolute Control over Reality

В данном девизе используется гипербола для создания эффекта непревзойденного качества и гарантии.

8) Рекламный девиз косметической компании Avon

Avon. Никакой суеты. Никакой усталости. Расслабься. Сделай заказ. Переверни страницу.

Особая парцелляция выделяет главное слово в предложении и, тем самым, привлекает к нему внимание. Также в данном девизе использован прием параллелизма с повтором-анафорой.

9) Реклама моющего средства «Солнышко»:

Пусти в свой дом «Солнышко!

В слогане использован прием игры слов: солнышко в данном случае понимается в двух значениях – солнце как небесное тело и моющее средство «Солнышко»

10) Реклама колготок Грация

Колготки «Грация». Мягкое золото с твердым характером.

Антитеза, использованная в данном примере: «Мягкое» противопоставляется «твердому» служит для привлечения внимания читателя.

11) Реклама туристического агентства о поездках в Дубай:

Дубай. Бесконечный калейдоскоп незабываемых впечатлений

Девиз содержит эпитеты, придающие рекламируемому объекту вживленную оценку: «Бесконечный калейдоскоп», «Незабываемые впечатления». Данный прием скрывает сравнении красоты города Дубай с калейдоскопом.

12) Реклама чая Brooke Bond

«Brooke Bond» неизменно английский. Неизменно крепкий.

В данном девизе использованы: а) прием параллелизма с анафорой (Неизменно английский. Неизменно крепкий), который подчеркивает достоинства чая, так как внимание уделяется слову после повторяемого; б) эпитеты задают желаемую рекламодателем вживленную оценку товара. Также данный девиз разделен особой парцелляцией для смещения внимания в конец девиза.

13) Реклама сока Rich

«Rich» - признайтесь себе в любви

Девиз оформлен в виде побудительного предложения с упоминанием названия продукта для лучшего запоминания читателем.

14) Реклама косметики фирмы Garnier

Wrinkles smoothen out within an hour! What can be better? Garnier

Данный рекламный слоган характеризуется грамматическими особенностями, а именно восклицательным и вопросительным вопросами. Риторический вопрос “What can be better?” оставляет право выбора за читателем, но этот выбор падает на косметику фирмы Garnier, так как ее название следует непосредственно за вопросом.

15) Реклама нагревательных элемнтов фирмы Quooker

Quooker

The water boiling tap

В слогане не использованы стилистические приемы; состоит из номинативных предложений с названием фирмы и рекламируемого товара. Лексика нейтральна.

Рассмотрев языковые особенности девиза, необходимо отметить, что при своем крайне малом объеме, девиз всегда насыщен стилистическими фигурами и приемами, так как именно девиз завершает рекламный текст и определяет запоминаемость рекламируемого объекта. Девиз логически и стилистически завершает рекламный текст и оставляет впечатление обо всей рекламе в целом. В проанализированных девизах наблюдается широкое использование многочисленных стилистических фигур и приемов. К наиболее часто используемым, частотность употребления которых превышает 10%, можно отнести: риторический вопрос (14,5%), призыв в восклицательных предложениях (16,5%), сравнение (13%), эпитет (11%), игра слов (10%). Полученные данные указаны в диаграмме 5.

Среди грамматических особенностей можно выделить малый размер предложений, обусловленный попыткой рекламодателя придать рекламе запоминаемость. Часто используются номинативные предложения с названием рекламируемого объекта, чтобы последнее, что запомнил читатель, было название фирмы производителя и непосредственно сам товар.

Лексика девизов напрямую связана с основным текстом и может принадлежать к одному из трех языковых слоев: литературно-книжному, нейтральному или разговорному.

Графически слоган, если таковой имеется, потому что бывают случаи, когда слоган вшит в основной текст, оформляется отдельно от основного текста. Выделяется увеличенным кеглем, жирным шрифтом, курсивом. Подобно, заголовку, выделяемому для привлечения внимания, вызова на диалог, слоган выделяется для того, чтобы оставить у читателя память о рекламе, так как слоган последний завершающий элемент рекламы, и он в наибольшей степени запоминается читателем. Хотя он и не занимает центральное положение на материальном носителе рекламы, ему уделяется большое внимание в плане выразительности как лингвистической, так и экстралингвистической.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Реклама с лингвистической точки зрения сложное понятие, сочетающее в себе множество всевозможных приемов, используемых рекламистами для выполнения главной функции – привлечь внимание потенциального потребителя, которое может быть как произвольным, так и непроизвольным.

Поэтому для такого привлечения внимания часто используются яркие, запечатлевающиеся в сознании образы, ассоциации, достигаемые искусным использованием стилистических приемов, способов построения предложения. Далее реклама должна пробудить интерес потребителя, воздействуя на его интеллект или эмоции. Если реклама привлекает эмоционально, то, чтобы заставить человека задержать на ней свое внимание, она должна заинтересовать его своим содержанием, вызвать ту или иную реакцию: обрадовать, заинтриговать, удивить, подбодрить.

Реклама способна не только сформировать в сознании потребителя представление о продукции, создаст рекламный образ, но и пробудить в нем желание воспользоваться ею. Это, в конечном счёте, и есть её главная задача. Для достижения этой цели составители рекламных текстов прибегают к множеству приемов лингвистики и экстралингвистики, которые и были рассмотрены в данной дипломной работе.

Для анализа лингвистических и экстралингвистических особенностей были выбраны тексты коммерческой деловой и потребительской рекламы. Выбранные для анализа тексты были разделены по типологической направленности по признакам назначения, целевой аудитории, интенсивности воздействия.

В ходе проведения анализа рекламных текстов были изучены лингвистические особенности выбранных реклам, включая структурные особенности рекламного текста, принципы его построения и организация его составляющих в единый текст. Рекламный текст в рамках данной дипломной работы был рассмотрен со структурной точки зрения, т.е. каждая составляющая часть рекламного текста (заголовок, основной текст и девиз) была рассмотрена отдельно от других. В каждом составляющем элементе были рассмотрены стилистические, грамматические и лексические особенности, а также было уделено внимание шрифтовому оформлению, техники, применяемые для речевого манипулирования покупателем.

В дипломной работе была установлена частотность употребления того или иного приема; выявлены наиболее часто используемые стилистические приемы и фигуры, особенности синтаксиса рекламных текстов, которые позволяют рекламным текстам изобиловать различными средствами выразительности, независимо от объема и развернутости. Было выяснено, что наиболее часто используемыми среди стилистических приемов, используемых в заголовках рекламного текста, являются риторические вопросы, направленные на установления контакта с читателем. Среди стилистических приемов чаще используемых в основном тексте рекламы являются сравнения, эпитеты, игра слов на коннотационном значении и повторы. Слоганы же стилистически характеризуются использованием риторических вопросов, сравнений, эпитетов, игры слов. Можно отметить, что, несмотря на малый размер, слоган в высокой степени насыщен стилистическими фигурами и приемами.

К грамматическим особенностям заголовка рекламных текстов можно отнести инверсию, придающую акцент рекламируемому объекту, восклицательные предложения, выступающие в качестве призыва к действиям, а также вопросительные предложения, вызывающие читателя рекламного текста на диалог. При этом необходимо заметить, что часто вследствие экономии места не носителе рекламы заголовок оформляется номинативными и эллиптическими предложениями.

В грамматическом аспекте основной текст характеризуется инверсией, побудительными и восклицательными предложениями и параллелизмом.

Среди грамматических особенностей можно выделить малый размер предложений, обусловленный попыткой рекламодателя придать рекламе запоминаемость. Наиболее часто в девизах присутствуют номинативные предложения с названием рекламируемого объекта, чтобы последнее, что запомнил читатель, было название фирмы производителя и непосредственно сам товар.

Лексика же рекламного текста зависит от сферы, в которой используется реклама, целевой аудитории и рекламируемого товара и может быть представлена одним из трех слоев, т.е. литературно-книжной, нейтральной или разговорной. Так, деловая реклама характеризуется использованием слов и клише сферы бизнеса, деловой документации, прецизионной информации, технических, финансовых терминов в зависимости от рекламируемого товара или услуги. Потребительская же реклама характеризуется в большей степени нейтральной лексикой. Но наряду с ней используются слова и разговорного, и литературно-книжного стиля. Так, для рекламы дорогих и роскошных товаров характерно использование слов и словосочетаний с эмоциональной нагрузкой, описывающих роскошь и престиж товаров. Для товаров повседневного массового потребления характерен простой, не имеющий узкоспециализированных терминов, легкий для понимания словарь.

В вопросе агрессивности рекламы необходимо отметить, что деловая реклама имеет меньшую свободу и в большей степени зависит от типа рекламируемого товара или услуги и целевой аудитории, поэтому деловая реклама не имеет выраженной тенденции к агрессивности, в отличие от потребительской рекламы. В агрессивной потребительской рекламе часто используются императивные восклицательные предложения; в выборе слов рекламодатели склоняются к использованию слов и словосочетаний, убеждающих читателя в возникшей у него необходимости приобрести рекламируемый товар или воспользоваться услугой, о новом качестве жизни, которое читатель приобретет, купив товар.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы или метаморфозы рекламного образа. М., 1999. С. 10.

2. Wells W., Burnett J., Moriarty S. Advertising: Principles and Practice. Prentice Hail Int., 1989-1998. [На рус. яз.: Уэллс У, Вернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб., 2001.] Гак В.Г. Теория грамматики французского языка. М., 1981.

3. Фред И. Хан. Библия рекламы. НТ Пресс – Москва. 2006 с. 672

4. К.А.АксеновабРеклама и рекламная деятельность. Конспект лекций – 2005.

5. Сэндидж Ч., Фрайбургер В., Ротцолл К. Реклама: теория и практика. — Москва. 1989.

6. Бове Кортлэнд Л., фон Аренс У. Современная реклама. - Москва., 1995.

7. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. - Л., 1960.

8. Розенталь Д.Э., Кохтев H.H. Язык рекламных текстов. - М., 1981. С. 59.

9. Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С. Ахмановой. - М., 1969. С. 79.

10. Грамматика современного русского литературного языка - M , 1970. С. 621–622.

11. Филонова Н.К. Парцелляция полипредикативных высказываний в современном английском языке: Дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1982.

12. Greenbaum S., Quirk R, A Concise Grammar of Contemporary English. N. Y., 1973; Halliday М. А. К., McIntosh A., Strevens P. The Linguistic Sciences and Language Teaching. London, 1966.

13. Leech G. English in Advertising. A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. London, 1966.

14. Vestergaard T., Schröder K. The Language of Advertising. Blackwell Publishers Ltd., 1985.

15. Wells W., Burnett J., Moriarty S. Advertising: Principles and Practice. Prentice Hail Int., 1989-1998. [На рус. яз.: Уэллс У, Вернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. СПб., 2001.]

16. Ванников Ю.В. Синтаксические особенности русской речи (явление парцелляции) М„ 1969. С. 5.

17. Выкентьев И.Г. Приемы рекламы: Методика для рекламодателей и рекламистов. — Новосибирск. 1993. с 175

18. Ю.К.Пирогова "Имплицитная информация в рекламном сообщении" (Реклама и жизнь 1999 №9)

19. Долгова О.В. Синтаксис как наука о построении речи. М., 1980. С. 132.

20. Артеменко В.Г. Реклама в торговле. — Новосибирск. 1996.

21. Д.Ф.Джонс - Мифы, небылицы и факты о рекламе. Анализ 28 самых живучих мифов 2005

22. Стилистика русского языка. Учебное пособие. Голуб И. Б. (Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997)

23. А.Назайкин - Рубричная реклама. Практическое пособие – 2003

24. Васильева М. «Слоганы – мистически-массовое явление», http://www.es.ru/yes/personal/vasilyeva.html

25. Евстафъев В.А, Журналистика и реклама: основы взаимодействия (опыт теоретического исследования). М., 2001

26. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. N. Y., 1981, P. 3.

27. Зазыкин П.И. Психология в рекламе. — Москва.

28. Е.Е. Мусатова, О.А. Сергеева учебное пособие «Основы маркетинга» Москва: Рольф 1999г.

29. Гермогенова Л.Ю. Как сделать рекламу магазина. — М. 1994.

30. Мануйлов М.А. Психология рекламы. — Москва. 1925. с.284

31. Паккард Б. О психоанализе в рекламе//Бизнес для всех. 1994. ,№ 27-28.

32. Критсотакис Я.Г. Торговые выставки и ярмарки. Техника участия и коммуникации. — Москва. 1997. classes.ru

33. advesti.ru

34. reklama.web-3.ru

35. Власова Н.М. Рекламный конструктор. — Новосибирск. 1998.

36. Доценко Е.Л. Манипуляция: психологическое определение понятия. /Психологический журнал. Т14 N4, 1993., с.132-138.

37. Джей Э. Эффективная презентация/Пер, с англ. — Минск. 1996

38. Картер Г. Эффективная реклама./Пер, с англ — Москва. 1991.

39. Перепелица В. Как рекламу сделать эффективной, или Как стать известным. — Ростов-н/Д. 1997. с. 288

40. Хопкинс Т. Искусство торговать. — Санкт-Петербург. 1996. с.464

41. РябынскийЛ.С. Поведение покупателей рыночной экономики. – Москва. 1991.

42. Г.Лебон., Психология масс и народов — М.: Академический проект, 2011. — с. 238.

43. Лебедев А.И. Особенности психологического воздействия в российской рекламе. — Москва. 1995.

44. А.А.Реформатский, «Введение в языковедение» М.: Наука, 1986.

45. 1993Генри Ассель, «Маркетинг: принципы и стратегия» (Москва: Воениздат. 1999г – с 145)

46. Иванова И.П., Буралакова В.В., Почепцов Г.Г. Теория грамматики английского языка. М., 1982.

47. Джефкинз Ф. Курс маркетинга. — Москва. 1993.

48. Гальперин И.Р.- Текст как объект лингвистического исследования. –М.: Наука 1981 г.- с 139

49. Перевод и переводческая практика. Рецкер Я. И. (М.: Междунар. отношения, 1974)

 



2016-09-16 571 Обсуждений (0)
Xerox. Says everything. And now the price includes it 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Xerox. Says everything. And now the price includes it

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...
Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (571)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.01 сек.)