Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Особенности функционирования собственно жестов



2018-07-06 516 Обсуждений (0)
Особенности функционирования собственно жестов 0.00 из 5.00 0 оценок




Жест-эмблема. Эмблемы без труда понимаются большинством людей, поскольку зачастую одинаково трактуются во многих культурных группах. Однако не стоит забывать про исключения, коим является, например, безобидный на первый взгляд жест «victory» (победа). Жест «Виктория», который показывается указательным и средним пальцем руки в виде буквы V, во многих странах означает победу или мир. Но если при этом ладонь обращается к человеку, то в Великобритании данный жест приобретает весьма оскорбительный смысл, являющийся невербальным эквивалентом фразы «отвяжитесь!» [Фокс, 2013, с. 440]. Так, эмоционально повествуя о том, что британские войска в Афганистане получили от руководства Соединённого Королевства только по 1 фунту стерлингов для празднования Рождества («This is another fine mess they have got us into. Well, thanks» Это ещё одна классная заварушка, в которую они нас втянули. Ну, спасибо), военнослужащий Джадд Уинтер прибегает к использованию данного V-образного жеста (рис. 2.5). Жест совершает функцию передачи ментального состояния, что вкупе с остроумным оксюмороном, образно сочетающим в себе два противоречащих друг другу понятия (fine mess), а так же саркастической насмешкой (well, thanks),в момент которой используется вышеописанный жест, только усиливает досаду мужчины по поводу сложившейся ситуации.

Рис. 2.5. – Английский жест-эмблема

Жест-иллюстратор. Нередко иллюстраторы используются при нежелании напрямик говорить о чём-то неприятном, поэтому чтобы собеседник понял, что на самом деле имеет в виду говорящий, приходится использовать определённый жест. Так, например, делают англичане при помощи так называемого жеста «air quotes» («воздушные кавычки»), совершаемого указательными и средними пальцами. Вспоминая о своём первом рабочем дне на новом месте («I've got some great memories. When I first started here, he and I would fight like cats and dogs every day» У меня остались прекрасные воспоминания. Когда я только начала здесь работать, мы с ним ругались каждый день, как кошка с собакой), Ханна Ли выделяет «кавычками» фразу some great memories, обозначая тем самым, что её слова имеют противоположное значение и понимать их необходимо в переносном смысле (рис. 2.6). Данный жест – иллюстрация истинного отношения к предмету разговора, подобно эвфемизму, только невербальному. Такой жест выполняет функцию передачи ментального состояния, что с использованием фразеологизма с ироничным оттенком (fight like cats and dogs) ещё выразительней иллюстрирует неприязнь говорящей к своему бывшему сослуживцу, чтобы у собеседника не осталось сомнений, каковы на самом деле были их истинные отношения.

Рис. 2.6. – Английский жест-иллюстратор

Жест-регулятор. Регуляторы управляют ходом коммуникативного процесса, способствуя выделению тех или иных моментов беседы или помогая повлиять на её ход. Одним из наиболее распространённых жестов-регуляторов в Англии принято считать жест «время вышло», традиционно закрывающий разговор [Эггерт, 2012, с. 76]. Сетуя на то, что время эфира подошло к концу и уже пора прощаться («There are million other issues that require our attention, but time does not permit us to discuss all of them now!» Имеется миллион других вопросов, которые требуют нашего внимания, но время не позволяет нам обсудить их все прямо сейчас!),телеведущая Нэнси Далтон кладёт одну ладонь сверху другой, образовав тем самым форму буквы «Т», что дословно расшифровывается как «тайм-аут», то есть «пора закругляться» (рис. 2.7). На вербальном уровне данный жест, исполнивший функцию передачи ментального состояния, подкрепляется восклицанием с использованием гиперболического высказывания million other issues, которое демонстрирует преувеличение, дабы показать, что количество оставшихся нерассмотренных вопросов действительно велико и что ей на самом деле жаль прерывать интересную беседу.

Рис. 2.7. – Английский жест-регулятор

Жест-аффектор. Аффекторы – спутники человеческих чувств, выражающие через движения рук и тела определённые эмоции. Сюда же относится популярный жест «high five» или на русском «дай пять!». Человек поднимает руку и хлопает ею о ладонь другого человека, тем самым выражая свою радость или знак поддержки. Так, проиграв решающий раунд в телеигре, разочарованный знаток Пэдди Линстон подошёл к победителю и предложил ему отбить пять о свою руку: «High five, McGee. Well done. Yoo-hoo» (Дай пять, МакГи. Ты молодец. Ю-ху). Несмотря на то, что проигравший пытается казаться безразличным, речь его постоянно прерывается и превращается в короткие отрывочные кусочки фраз, а наличие междометия yoo-hoo, которое обычно предполагает передачу некого восторга, произносится сухо, равнодушно, без ноток ликования. Всё это указывает на то, что говорящий пытается собраться с мыслями, а жест, который выполняет функцию передачи ментального состояния, свидетельствует о разочаровании в собственной игре.

Рис. 2.8. – Английский жест-аффектор

 



2018-07-06 516 Обсуждений (0)
Особенности функционирования собственно жестов 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Особенности функционирования собственно жестов

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (516)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.006 сек.)