Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ ИНЖЕНЕРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ТЕПЛОЭНЕРГЕТИКА»



2019-05-24 599 Обсуждений (0)
ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ ИНЖЕНЕРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ТЕПЛОЭНЕРГЕТИКА» 0.00 из 5.00 0 оценок




Опарина А.Ю.

магистрант Высшей школы социально-гуманитарных наук и международной коммуникации, [email protected]

Научный руководитель: Ненашева Л. В., д. филол. н., профессор кафедры русского языка и речевой культуры ВШСГНиМК

Целью изучения русского языка иностранными учащимися является получение высшего технического образования и использование его при своей профессиональной деятельности, а именно при чтении литературы по специальности, изучении профессиональной лексики и терминологии, деловом общении. Одним из условий успешного формирования профессиональной идентичности является наличие профессионально детерминированной установки на изучение русского языка как иностранного в рамках учебно-научной сферы деятельности учащихся [8, с. 76].

В настоящее время профессионально-ориентированное обучение русскому языку как иностранному признается приоритетным направлением в образовании. Под профессионально-ориентированным понимают обучение, основанное на учете потребностей студентов в изучении ИЯ, диктуемых особенностями будущей профессии или специальности, которые, в свою очередь, требуют его изучения [4, с. 21]

Успешность в устном, так и в письменном профессиональном общении определяется уровнем владения иноязычной коммуникативной компетенцией. Основополагающим компонентом профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции является лингвистическая, или языковая, компетенция, что предполагает овладение лексикой и терминологией, на основе которой учащийся осуществляет речевую деятельность в различных ситуациях профессионального общения [7, с. 25]. Знание терминологии на иностранном языке в определенной области становится необходимым условием осуществления инженером всех видов речевой деятельности: чтения, слушания, говорения и письма.

Понятие термина трактуется учеными с разных точек зрения. В рамках нашего исследования мы понимаем термин в самом общем виде, а именно как слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности [Лингвистический энциклопедический словарь, 1990]. К особенностям термина, как правило, относят его системность, наличие дефиниции, тенденцию к моносемичности, отсутствие экспрессии и стилистическую нейтральность, краткость. Свои специфические черты термины приобретают только в рамках конкретной терминологической системы (например, в нашем случае терминологии по специальности «Теплоэнергетика»), или терминологического поля.

При изучении языка своей специальности у иностранных студентов нередко возникают сложности с пониманием терминов. С одной стороны, это может быть связано с особенностями русской терминологии, такими как: однозначность терминов, родо-видовые отношения для выражения однотипных предметов или явлений, наличие общенаучной и общетехнической лексики, которая отдельно не фиксируется в лексикографических источниках. С другой стороны, трудности объясняются недостаточностью методического обеспечения, которая выражается в отсутствии терминологических словарей для каждой отрасли технических дисциплин и неразработанности методических основ обучения студентов терминологической лексике по их специальности.

Традиционно в технических вузах при обучении иностранному языку, носившего профессионально-ориентированный характер, составлялись списки терминов по конкретным специальностям. Согласно определению Т.Ю. Поляковой, терминологический минимум – это совокупность терминов конкретной области знания, предназначенная для усвоения обучающимися в определенный промежуток учебного времени [6, с. 16].

В настоящее время существует необходимость в более четком определении терминологических минимумов. При составлении терминологических словарей и списка рекомендуемых терминов важно единообразие, которое обеспечивает однозначное понимание терминов. С.В. Гринев-Гриневич особо подчеркивает роль систематизации на этапе отбора терминов и отмечает, что систематизация «является единственно верным путем выделения терминов определенной понятийной области, гарантирующим наличие всех важных терминов. Она дает возможность определить степень охвата и отражения отдельных тематических подразделов специальной лексики данной области, установить четкие рамки словаря, отсеяв случайные термины, не принадлежащие тематике словаря, выявить возможные синонимы и лексические лакуны, то есть обеспечить полноту словаря» [2, с. 96]. Систематизация находит свое отражение в госстандартах, где термины отображают терминологическую систему понятий в конкретной технической области.

Ниже представлен госстандарт по специальности «Теплоэнергетика»:

 

ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ

1. Теплоэнергетика По ГОСТ 19431
2. Теплоноситель теплосиловой установки Теплоноситель Движущаяся среда, используемая для передачи тепла в теплосиловой установке от более нагретого тела к менее нагретому
3. Рабочее тело теплосиловой установки Рабочее тело Ндп. Рабочая среда Вещество, с помощью которого тепло в теплосиловой установке преобразуется в механическую или в электрическую энергию
4. Термодинамический цикл теплосиловой установки Термодинамический цикл D. Thermodynamischer Кreisprozess Е. Thermodynamiccycle F. Cyclethermodynamique Определенная последовательность термодинамических процессов, после которых рабочее тело теплосиловой установки возвращается в первоначальное состояние

[ГОСТ 26691-85 Теплоэнергетика. Термины и определения. Электронный ресурс: http://docs.cntd.ru/document/1200011407].

 

Преимущества использования ГОСТ при составлении терминологических словарей состоят в однозначности терминов, соответствии их дефиниций международным стандартам, систематизации по тематическому признаку, наличии иноязычных эквивалентов, а также обозначения недопустимых к применению терминов-синонимов. Терминологический словарь-минимум, построенный по тематическому принципу, может служить основой для разработки системы упражнений, направленных на формирование лексических навыков и предназначенных для рациональной организации самостоятельной работы обучающихся.

В дополнении к составлению терминологических списков, в обучении лексике могут применяться различные методы:

1) Грамматико-переводный метод, при котором слова заучиваются до чтения текста.

2) Текстуально-переводный метод, при котором слова запоминаются в контексте аутентичных текстов.

3) Прямые методы, при помощи которых лексические единицы усваиваются тематическими блоками без перевода, с помощью наглядных пособий, синонимов и антонимов, языковой догадки.

4) Сознательно-сопоставительный метод, при котором слова запоминаются как в контексте, так и без него, с помощью словообразовательных признаков, языковой догадки, перевода [5, с. 31].

Многоаспектное обучение языку специальности обычно происходит во время работы над текстом. Такая работа развивает умения определять сочетаемость слов, структуру словосочетаний и употреблять терминологические слова на основе синтаксических связей согласования, управления, примыкания вплоть до целого предложения. Знание языка предполагает не столько знания определенного количества слов, сколько усвоение типичных сочетаний слов [1, с. 78].

Обучение лексике при чтении текстов обычно организуется следующим образом:

1) дотекстовые лексические упражнения;

2) текст (монолог или диалог в виде статей, общенаучных текстов и отрывков из литературы по специальности);

3) послетекстовые лексические упражнения [5, с. 31].

Предкоммуникативные упражнения направлены на подготовку обучающихся к использованию нового слова в речевой деятельности. Примерами таких упражнений могут выступать упражнения в заполнении пропусков в предложении или в тексте:

1. Восстановите текст, употребив слова в нужной грамматической форме, используя там, где необходимо, предлоги:

2. Теплопроводность – процесс передачи (тепло) (одна часть тела) (другая), вызванный (разница температур) этих частей, без заметного перемещения (макрочастицы). 2. Передача тепла (теплопроводность) наиболее характерно осуществляется (гомогенные твердые непрозрачные тела). 3. (Газы и жидкости), как правило, одновременно действует теплопередача (конвекция и излучение).

3. Напишите компоненты, образующие сложные слова. Модель: теплопередача – тепло + передача

температуропроводность – __________________

 теплопроводность – ___________

При разъяснении производных слов необходимо обращать внимание обучающихся на способ словообразования и значение каждого компонента в отдельности.

Следующее задание можно отнести к коммуникативным упражнениям, которые тренируют обучающихся в использовании нового слова в речевой деятельности:

Дайте квалификацию предмета, используя конструкции что называется чем, что называют чем.

1. Процесс конвективного теплообмена между потоками жидкости или газа и поверхностью твёрдого тела – конвективная теплоотдача. 2. Самопроизвольное движение жидкости (газа) в поле тяжести, обусловленное разностью плотностей её горячих и холодных слоев, – естественная конвекция [9, с. 45, 73].

Завершающим этапом выступает контроль качества усвоения новой лексики с использованием словарных диктантов и творческие задания с изученными терминами.

Таким образом, владение терминологией по специальности является основой профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции инженеров. В результате систематической и правильно организованной самостоятельной работы студентов над лексикой они приобретут необходимый запас слов и умение пользоваться им при работе с текстами по специальности.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гапочка, И.К. Пути совершенствования методики обучения русскому языку как иностранному / И.К. Гапочка // Традиции и новаторство в профессиональной деятельности преподавателя русского языка как иностранного: сб. статей. М., 2002. С. 75–87.

2. Гринев-Гриневич, С.В. Введение в терминографию: как просто и легко составить словарь / С. В. Гринев-Гриневич. – М.: ЛИБРОКОМ, 2009. – 224 с.

3. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

4. Образцов, П.И., Иванова О.Ю. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов. – Орел: ОГУ, 2005. – 114 с.

5. Плужникова, Ю.А. О некоторых вопросах обучения лексике // Технологии обучения иностранным языкам в неязыковых вузах: материалы межвуз. науч.-техн. конф.  Ульяновск, 2005. С. 29–32.

6. Полякова, Т.Ю. Терминология как основа формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции инженер // Вестник ФГОУ ВПО МГАУ №4/2, Москва, 2012. С. 15–18

7. Полякова, Т.Ю. Профессиональная ориентация обучения иностранному языку в инженерном вузе: традиции и перспективы // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Выпуск 12 (672). – Москва, 2013. С. 21–34.

8. Ширяева Т.А. Язык как средство формирования профессиональной идентичности // Университетские чтения – 2015. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. –Пятигорск: ПГЛУ, 2015. С. 76–79.

9. Цой, Е.В., Овечкин, Б.Б. РКИ: Теплотехника. Учебно-методическое пособие по русскому языку как иностранному // Томский политехнический университет. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2014. – 100 с.

 



2019-05-24 599 Обсуждений (0)
ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ ИНЖЕНЕРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ТЕПЛОЭНЕРГЕТИКА» 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ ИНЖЕНЕРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ НА ПРИМЕРЕ ТЕРМИНОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ «ТЕПЛОЭНЕРГЕТИКА»

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Почему люди поддаются рекламе?: Только не надо искать ответы в качестве или количестве рекламы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (599)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)