Лексис (способ изложения) 1 страница
A. Td (драматическое время) < Ts (времени сценического): драматическое время очень продолжительно (годы в исторических пьесах ШЕКСПИРА), но оно воспроизводится в течение одного представления и длится два-три часа. Согласно законам классицизма, драматическое время не должно выходить за рамки суток в двухчасовых спектаклях. Б. Td - Ts (драматическое время равно сценическому). Классическая эстетика требует иногда, чтобы действие, протекающее в отрезке Td, совпадало с Ts. Это требование приводит к натуралистической эстетике, когда сценическая реальность воспроизводит драматическую в натуральную величину. Иногда время перформанса * не имитирует само по себе внешнее время, оно остается самим собой и не скрывается за художественным вымыслом и внешним проявлением времени на сцене. B. Td > Ts (драматическое время больше сценического времени). Очень редко, но появляется возможность расширить рамки сценического времени, обозначающего весьма короткий промежуток времени действия (МЕТЕРЛИНК, Б.УИЛСОН). Во всяком случае, сценическое время, то есть время настоящее, является организующим мир, начиная от настоящего момента, и черпающим время в «резерве» драматического, которое выливается в сценическое высказывание. Как и БЕНВЕНИСТ, мы утверждаем, что время определяется его отношением к моменту высказывания, а в театре — участием в высказывании всех материалов спектакля. БЕНВЕНИСТ пишет: «Можно подумать, что фактор времени является изначальными рамками мысли. На самом же деле указание на время вытекает из высказывания!...]. Настоящее время является, таким образом, источником времени. Оно сообщает зрителю тот эффект присутствия в мире, который становится возможным благодаря высказыванию, так как человек не располагает другой возможностью прожить «сиюминутное настоящее, превратив его в современность, кроме как объявить о нем в высказывании» (83,1974:83). Вместе с БЕНВЕНИСГОМ можно отметить, что для театра характерно настоящее время, время представления, а также необходимость свести любой вымысел к высказыванию в настоящем, по отношению к спектаклю, времени. Сценическое время несет в себе ряд временных признаков, то есть знаков, указывающих на время через пространство и действующих лиц. Введение в действие сценического настоящего времени происходит благодаря другим временным составляющим, о которых также следует упомянуть. — Социальное время: необходимо знать, в какой день и в какое время начинается представление, можно ли сегодня пойти в театр, будет ли еще работать метро после спектакля и т. д. Полезно также знать, способна ли публика внимательно следить за ходом спектакля на протяжении получаса, трех часов или двух дней, какой тип времени ей подходит, какое у нее «чувство времени». —Вступительное время позволяет включиться в крупное вечернее представление: до прихода в театр (приобретение билетов, бронирование мест и т. п.) и до поднятия занавеса (прогулка в фойе, светские беседы, звонок, темнота в зале, тишина и т. д.). ЮБЕРСФЕЛЬД замечает, что «во всех случаях мы сталкиваемся со вступительным временем, предшествующим театральному времени [...], с психологической подготовкой к другому времени, единственному времени спектакля» (<654, 1981:240). Вступительное время обеспечивает переход от времени социального к времени спектакля, к его восприятию зрителем; оно вновь смешивает реальное время зрителя с функциональным временем театрального представления. «Но без этого отрезка привилегированного и торжественного времени, когда поднимают и опускают занавес, когда звучат три удара» (ДОР, 192,1982:5), нет настоящего театра! — Мифическое время: время событий, «имевших в принципе место, то есть в начале, в первоначальный период и в безвременной период, в священный период» (ЭЛИАД, 213, 1950:73) или во времена «церемониального возврата» (ЮБЕРСФЕЛЬД, 654,1977:205), по нашему мнению, не является составляющей театрального представления, за исключением того, когда в этом видится тема повествования. Исследования, в которых упоминается это время, не объясняют его точную функцию в театральном представлении, они ограничиваются театральной метафорой, как возвратом к вечному мифическому настоящему, или ритуалом, совершающимся вне исторического времени. Может быть, в самом деле, отсюда и происходит театр, но современный театр об этом больше не вспоминает. — Историческое время, напротив, представляет собой реальность, которая непременно вписывается в контекст представления. Поскольку театр располагает множеством временных пластов, а также в связи с формами представления он всегда занимал свое место в истории. Трудность понимания, прочтения вымышленной истории фабулы и нашей собственной истории состоит главным образом в нагромождении и смешении времени драматического и времени показа спектакля, то есть времени сценического. 3. Модуляция времени А. Драматургическая концентрация В драматургии классицизма наблюдается тенденция к концентрации и дематериализации драматического (внесценического) времени: это время просвечивается в словах персонажей, оно возникает лишь в зависимости от присутствия действующих лиц на сцене, от ситуации, от конфликта Внесценическое время всегда соотносится со временем сценическим, оно стремится самоизгладиться и существует лишь в форме слова или придуманной действительности, рассказанной благодаря комбинации воображения поэта и зрителя, слушающего и представляющего эту реальность, находящуюся за пределами сцены. Тогда становится понятной логическая необходимость единства времени в классицизме: временная внесценическая реальность должна быть максимально сокращена (до 24 часов или до 12, например), так как она должна быть «очерчена» героем, присутствующим на сцене, в распоряжении которого имеется всего два-три часа времени для того, чтобы обозначить эпоху, общество и ее внесценическое время. Классический театр дематериализует внешнее время на сцене, создавая иллюзию чистого слова, где совпадают общество и символизирующий его персонаж, его речь в настоящем времени и его выдуманное существование. Б. Диалектика историчности При постановке классического текста к соотношению сценического и внесценического времени обычно прибавляется проблема историчности. В этом случае приходится иметь в виду по крайней мере три типа историчности: 1) время сценического высказывания (время исторического момента, когда произведение было поставлено на сцене); 2) время фабулы и его логики (драматическое время); 3) время создания пьесы и стиль актерской игры того времени. Эти три временных фактора постоянно эволюционируют, что совершенно ясно видно у первого типа историчности, но что также типично для ретроспективного знакомства с эпохой, в которую данное произведение появилось. Что же касается временной логики фабулы, то она не обозначается неопределенно, а формируется в зависимости от перспективы, выбранной для ее пересказа и оценки реконструируемых событий. Те, кто сегодня захотели бы поставить классическую пьесу, должны соблюдать все три типа историчности, которые никогда не располагаются в одном плане и не являются эквивалентными: любой переход от одной эпохи к другой происходит как бы в результате «нагромождения»: более поздняя эпоха (время сценического изложения) притягивает к себе ту, о которой идет речь. В качестве примера обратимся к «Триумфу любви» МАРИВО: XVIII в. приближает к себе греческую античность, то есть время действия фабулы; XX в. как бы возвращает и приближает XVIII в., когда был написан текст, и отражает его отношение к античности. Главное для этих двух временных уровней — это финальный процесс (то есть в наше время), тот способ, каким последний временной период (который доходит до современного зрителя) функционализирует и семиотизирует (выражает в знаках) предшествующие времена. Невозможно рассматривать в одном плане и как различные миры все три типа историчности; доступна лишь система их последовательной функци- онализации в слиянии каждого периода с тем, который следует за ним по времени. В. Манипуляция сценическим и внесценическим временем Любые операции — концентрация и растяжение, ускорение и замедление, остановка и отправление, возвращение назад и устремление вперед — одинаково возможны для сценического и внесценического времени. Однако любая манипуляция одним из этих временных уровней обязательно сказывается на другом. Например, если я хочу сжать, сконцентрировать драматическое время фабулы, мне необходимо будет показать сценическое время, что потребует этой концентрации, а также некоторой быстроты исполнения или показа сценических действий. Если, напротив, я замедляю и максимально расширяю сценическое время, как это делает, например, УИЛСОН, то я хочу подчеркнуть этим замедленность соответствующего процесса в описываемый период, который обязательно имеет отношение к нашему времени. Эта сценическая медлительность УИЛСОНА может, впрочем, содержать намек на живость и грубость человеческих отношений. Так, сценическое время ежеминутно стремится к другому периоду времени, представляющему собой в некотором смысле домысел в том, что касается внесценического времени и мироздания. И наоборот, этот внешний фактор грозит ежеминутно вторгнуться в сценическое время театральных событий. Таким образом, о театральном времени можно сказать, что оно может меняться и очень стремительно. •Дополнительная литература: Langer, 1953; Putz, 1970; Weinrich, 1974; Lagrave, 1975; Ricoeur, 1983, 1984, 1985; Slawinska, 1985; A. Того, 1986. ВЫМЫСЕЛ (ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ) Ют лат.: Jingo — леплю, образую, формирую) Франц.: fiction) англ.: fiction; нем.: Fiktion; исп.: ficcidn. Вид дискурса•, в котором фигурируют персонажи и события, существующие сначала только в воображении автора, а затем уже в воображении зрителя. Дискурс, относящийся к художественному вымыслу, является «несерьезным» дискурсом, не накладывающим на автора никаких обязательств, и объявленным им как таковой: «Главный критерий, позволяющий определить, является ли тот или иной текст художественным вымыслом, сводится прежде всего к выявлению иллокутивных намерений его автора» (СЁРЛЬ, 587, 1982:109). 1. «Безответственный» иллокутивный акт В театральном дискурсе и текст, и само представление являются всего лишь художественным вымыслом, поскольку порождены всецело воображением автора, а содержащиеся в них суждения не имеют истинностного значения. По СЁРЛЮ ( 587,1982), это «несерьезный» дискурс, то есть не накладывающий на его автора тех обязательств, которые возлагают на него произнесенные суждения или предложения в обыденной речи. Авторы этого дискурса (говорящие) — драматург, режиссер, актер — делают вид, что порождают высказывания с истинностным значением, то есть совершают иллокутивные акты (перформативы), свидетельствующие о том, что они заняты речевой деятельностью, в то время как все произносимые ими предложения никак не связаны критериями истинности и логики. «Автор художественного произведения делает вид, что совершает ряд иллокутивных актов, в общем случае ас- сертивного типа» (СЁРЛЬ, 587, 1982:108). Смысл этого дискурса ничем не отличается от смысла, который бы он имел в обыденной жизни; просто здесь произнесение его не накладывает на автора никаких обязательств, благодаря предварительной договоренности дающей ему право безнаказанно лгать. Но, и в этом специфика театра, этот художественный вымысел строится при помощи физического тела актера..(В ст. Прагматика * эта точка зрения СЁРЛЯ подвергается критике.) 2. Почему в театре так интересно? Художественный вымысел осуществляется в театре по крайней мере двумя «притворщиками»: автором и актером. Между ними, однако, могут часто фигурировать и другие: режиссеры и все остальные создатели спектакля. В театре, «деланье вида» неопосредовано, оно не предполагает (по крайней мере прямого) участия рассказчика. Именно этим объясняется сильное воздействие «непосредственного присутствия» и «реальности происходящего», оказываемого на публику (см.: Иллюзия Эффект реальности*). Таким образом, художественный вымысел не следует метафизически противопоставлять реальности (как это делает СЁРЛЬ). Происходит взаимопроникновение этих двух начал, при этом вымысел в тексте сливается с вымыслом сценического действия. * Другие коррелятивные понятия: Прагматика, Реальность представленная, Реальность театральная, Текст и сцена. ^Дополнительная литература: Gale, 1971; Urmson, 1972; Iser, 1975; Pratt, 1978; Guarino, 1982a; Jansen, 1984; Pavis, 1980e, 1985; Hrushovski, 1985. ВЫРАЖЕНИЕ ДРАМАТИЧЕСКОЕ Франц.: expression dramatique; англ.: dramatic expression; нем.: dramatisches Spiel; исп.: expressidn dramatico. См.: ИГРА ДРАМАТИЧЕСКАЯ ВЫРАЖЕНИЕ ЛИЦА Франц.: physionomie; а н гл.: physiognomy; нем.: Physiognomie; исп.: fisionomia. См.: МИМИКА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ (ЭКСПРЕССИЯ) Франц.: expression; англ.: expression; нем:.Ausdruck\ исп.: expresi6n. 1. «Экспрессионистская» концепция Драматическая или театральная выразительность, как любая художественная выразительность, мыслится в соответствии с классицистеким видением как экстериоризация, выявление глубинного смысла или скрытых элементов, следовательно, как движение изнутри вовне. Именно актеру в конечном счете принадлежит роль проявителя: он должен «своей игрой истолковывать поэта, выявляя перед нами [...] его скрытые намерения и глубоко лежащие художественные достоинства» (ГЕГЕЛЬ, 300, 1832:368). Эта «жс-прессия» значения лучше всего реализуется на сцене (в соответствии с классицисте кой догмой) в выразительности жестов и тела актера Классицистская теория выразительности имплицитно постулирует, что смысл предварительно существует в тексте, что выразительность не более чем вторичный процесс «извлечения» из предварительной идеи. Она придает фундаментальное значение эстетическому опыту автора, частички которого позволяет разглядеть актер; эта позиция подразумевает завышенную оценку идеи в ущерб выразительной материи, веру в смысл, предвосхищающий выразительность. 2. Преодоление «экспрессионизма» теорией производства и прочтения Сегодня наметилась тенденция не разделять содержание и форму; современное произведение рассматривается как творение, а не как выразительность. Драматическое произведение н& отражает предшествующего мира, оно представляет этот мир в видении и форме, которыми располагает. Называется ли. эта работа по оформлению содержания (и осодержаниванию формой) письмом (см.: Письмо сценическое *), структурированием или практикой (см.: Практика означаемая *), она в результате никогда не разделяет мысль и выразительность, а соединяет их. В театре это означает, что постановка экспериментирует со средствами исследования и сценической игры, которыми располагает, чтобы произвести смысл, не предусмотренный заранее. Постановщик упорядочивает сценический материал таким образом, чтобы вызвать определенное зрительское прочтение. Это прочтение иногда «искажено», неинтересно или незначительно, но, во всяком случае, оно обращается к тексту и смыслу представления. Так же актер сознательно избирает знаки, которыми он хочет воспользоваться, чтобы добиться определенного эффекта, а не для того, чтобы единственно правильным образом воплотить идею (прочтения*). Он непрерывно работает над тем, чтобы не превратить выразительную способность своего тела в естественную систему, и стремится показать, как эта экспрессивность (и ее коррелянт у зрителя, то есть впечатление присутствия на выразительном акте тела актера) возникаете результате знакового оформления тела и кодирования жестов, осуществленного постановкой. За выразительностью мимики и тела артист позволяет увидеть использованный механизм и иллюзию. Экспрессионистское представление характеризуется тем, что настаивает на выразительности знаков. По ДОРУ, это «попытка систематичной и динамичной организации на сцене абстрактных выразительных знаков реальности, предназначенных для того, чтобы навязать зрителю видение, которое человек составляет о своем сражении с миром» (193, 1984:11). 'Дополнительная литература: Palmier, 1979,1980. ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ ТЕЛА Франц.: expression corporelle; англ.: body language; нем.: Korperausdruck, Korpersprache; исп.: expresidn corporal. Техника игры, направленная на усиление выразительности игры актера, в частности путем развития его вокальных и пластических возможностей, его способности к импровизации. Она развивает двигательную и эмоциональную одаренность, физическую индивидуальность, способность использовать ее в актерской игре. Эта техника заимствует некоторые приемы пантомимы*, игры драматической*, импровизации *, но основывается скорее на чуткой активности и натренированности, чем на художественной дисциплине. *Другие коррелятивные понятия: Жест, Мимика, Тело. 'Дополнительная литература: Barret, 1973; Bernard, 1976,1977; Barker, 1977; Boal, 1977; Ryngaert, 1977,1985; Marin, 1985. ВЫСКАЗЫВАНИЕ- РЕЗУЛЬТАТ, ВЫСКАЗЫВАНИЕ- ПРОЦЕСС Франц.: бпопсё, inonciation; англ.: utterance, enunciation; нем.:Aussage, Aussgen; исп.: enunciado, enunciacidn. См.: ДИСКУРС, СИТУАЦИЯ ВЫСКАЗЫВАНИЯ ВЫСТУПЛЕНИЕ Франц.: intervention; а н гл.: intervention, engagement; нем.: Interventionstheater; исп.: inter- vencidn (teatro de). См.: ТЕАТР АГИТПРОПА ВЫХОДНАЯ РОЛЬ Франц.: иШиё\ англ.: utility, usefulness; нем.: Nutzlichkeit\ исп.: utuidad. Второстепенное амплуа актера, нужного для того, чтобы оттенять значение своих партнеров. «Играть выходную роль», значит выполнять второстепенную роль статиста. 'Другие коррелятивные понятия: Амплуа, Персонаж. ГАМАРТИЯ (От греч. — ошибка) Франц.: hamartia; англ.: hamartia, tragic pride; нем.: Hamartia; исп.: hamartia. В греческой трагедии заблуждение и неведение приводят к катастрофе. Герой совершает ошибку не потому, что «он зол или порочен, но вследствие того или иного заблуждения» (АРИСТОТЕЛЬ. Поэтика, 1453а). Гамартия неоднозначна: действительно, «трагичность возникает, с одной стороны, из древней религиозной концепции трагического как пагубной ошибки, греха, гамартии, помрачения ума, исступления, ниспосланного богами, неизбежно приводящего к преступлению, с другой стороны, из новой концепции, где виновный (гамартон) мыслится как человек, без всякого принуждения, добровольно совершающий преступление» (ВЕРНАЯ, 666, 1972:38). 'Другие коррелятивные понятия: Гибрис, Конфликт, Трагическое. GESAMTKUNSTWERK Франц.: gesamtkunstwerk] англ.: gesamtkunstwerkj total theatre; нем.: Gesamtkunstwerk; исп.: gesa- mtkunstwerk, obra total. Термин, созданный P. ВАГНЕРОМ около 1850 г. Буквально: глобальное произведение искусства; иногда переводится как театр тотальный*. Эстетический идеал вагнеровской оперы — произведение, представляющее собой синтез музыки, литературы, живописи, скульптуры, архитектуры, сценической пластики и т. д. Сам по себе этот поиск — симптом художественного движения, символизма и фундаментальной концепции театра и постановки. 1. Символистский идеал Для символизма произведение искусства, в особенности театр, составляет означающее и автономное целое, замкнутое и миметически не соответствующее реальности. Сцена есть слитная уменьшенная модель, своего рода кибернетическая (или семиологическая) система, интегрирующая все сценические материалы в означающей совокупности и означающем проекте. Соответствия бодлеров- ского типа управляют различными искусствами сцены, множество символов* перегруппировывают то, что казалось чужеродным. Для ВАГНЕРА, например, слово и мужской элемент оплодотворяют музыку или женский элемент; ум и эмоциональность, зрение и слух объединяются синестезиями (соощущениями). «Танец, музыка и поэзия — так зовутся три старщие сестры, которые сплетаются в хороводах повсюду, где только создаются условия для появления искусства Их нельзя разлучать друг с другом...» (ВАГНЕР. Произведение искусства будущего, с. 142). Это синтетическое произведение искусства постулирует гармонию (существовавшую ранее или ту, которую предстоит создать) между составными частями спектакля, и даже гомологию (сходство) между театром и жизнью, своего рода эстетический и философский культ, который представляет «Будущая книга» МАЛЛАРМЕ: «Я думаю, что литература, взятая из своего источника, который есть искусство науки, даст нам театр, представления которого станут истинным культом современности; книга, объяснение человека, достаточное для наших самых прекрасных мечтаний [...] Это произведение существует, все пытались его создать, не сознавая того, и нет гения или шута, который не обрел бы одну его черту». 2. Постановка: слияние или разделение искусств? Теория Gesamtkunstwerk ставит проблему специфики театральной *: является ли он искусством «незаконнорожденным» и «нечистым», составленным из различных сценических систем? Или же это гармоническое целое, в котором все, проявлющееся на сцене, плавится, как в горниле, что, по-видимому, хочет внушить ВАГНЕР? А, Невозможное слияние Но если слияние — высшая цель режиссера-постановщика, тотальный театр не в состоянии ее осуществить, по крайней мере в неметафорическом или мистическом смысле этого слова Сам ВАГНЕР, который хотел, чтобы переходы между картинами происходили в некоем, подобном мечте, наплыве, вынужден был отказаться от осуществления символистской, в достаточной степени ирреали- стической постановки. Он уступил реалистическому способу изображения, и совершенное слияние осталось клочком бумаги. Для режиссеров, последователей эстетики АРИСТОТЕЛЯ (кто полагает фабулу и повествовательность, как становой хребет всей пьесы), объединяющим фактором является действие. ГОНЗЛ (317, 1940) видит в нем электрический ток, проходящий через актера, костюм, декорацию, музыку и текст: неважно количество и многократность материалов, раз ток распространяется в направлении одной цели, порождая таким образом действие. Но это слияние действием самое большее говорит о динамическом и интегрирующем свойстве повествова- тельности; оно полностью пренебрегает визуальным характером театрального выступления. Б. Сочленение систем Если есть эффект слияния, то не на уровне создания систем, а на уровне их восприятия зрителем. Умножая источники передачи сценических искусств, гармонизируя и синхронизируя их воздействие на публику, действительно производится эффект слияния в той мере, в которой зритель полон поступающими отовсюду впечатлениями, кажется, с легкостью переходящими от одного к другому. В этом, конечно, парадокс Gesamtkunstwerk: соединять различные сценические искусства в едином для зрителя опыте (Erlebnis), сохраняя в каждом из них свою специфи- ческую власть. Gesamtkunstwerk не столько добивается слияния (тут каждый из элементов потерял бы свое ка В. Antigesamtkunstwerk или взаимное остранение систем Кроме невозможности слияния или сочленения систем, теоретически осуществима третья возможность: показать сценические искусства, противопоставляя одни другим, отказываясь складывать итог. Это техника остране- ния*, не обязательно зависимая от БРЕХТА. Настаивают на разделении различных техник, ибо музыка противоречит тексту, пластика* искажает сценическую обстановку или действие. Каждая значащая система сохраняет не только свою автономию, но остраняет другие. «„.Все братские искусства, связанные с искусством актерской игры, призываются не для того, чтобы создать некое единое обобщенное произведение искусства, в котором все бы они растворились затерялись; нет, все они вместе с искусством актера должны решать общую задачу различными путями, и их взаимодействие заключается в том, что все они взаимно отчуждаются» (БРЕХТ. О театре, с. 207). •Другие коррелятивные понятия: Мизансцена, Семиология. •Дополнительная литература: Baudelaire, 1861, in 1951; Appia, 1895, 1899, 1954; Craig, 1911;
Kesting, 1965; Szeemann, 1983. ГЕРМЕНЕВТИКА Франц.: hermineutique; англ.: hermeneutics; нем.: Hermeneulik; исп.: Ъегтепёийса. Метод интерпретации* текста или представления, состоящий в том, чтобы передать какой-либо ихсмысл * с учетом позиции высказывания и оценки исполнителя. Методология герменевтики во многом обязана традиции толкования Библии, ищущей скрытый смысл текстов. Кроме того, история объяснения происхождения метода восходит к V в. до н. э., когда греческие рапсоды интерпретировали текст ГОМЕРА, чтобы сделать его доступным для публики. В общих чертах герменевтика имеет целью «делать знаки красноречивыми и раскрывать их смысл» (ФУКО, 241, 1966:44). У нее есть право гражданства в драматической критике, так как интерпретация текста и сцеаы режиссером, актером и публикой составляет основной аспект театральной работы (предоставление — серия интерпретаций на всех уровнях). 1. Основными целями герменевтики являются: — определение опыта, который выносят из произведения режиссер и публика; — ясное определение места и исторической ситуации толкователя; — выявление диалектики между настоящим критика и прошлым произведения с акцентом на разнородности их историчности. Следовательно, нет окончательного, конечного смысла произведения и спектакля, есть относительная свобода интерпретации: в ходе исторической протяженности произведение приобретает целую серию конкретизаций. Правомерно говорить о «герменевтическом круге» в интерпретации спектакля, так как изолированные элементы сцены можно понять только при условии предварительного уяснения «глобального дискурса» спектакля. Более того, необходимо постоянное выдвижение гипотез относительно знаков и ожидание подтверждения или опровержения их в процессе спектакля.
2. Представление, таким образом, не является системой или совокупностью закрытых систем; оно «выходит за рамки» во внешний мир, обращаясь одновременно к смыслу и значению* сцены. Оно требует критического вмешательства зрителя, интерпретирующего сцену в свете своего прошлого опыта. 3. Открытость произведения приводит к тому, что текст используется для последовательных и неокончательных интерпретаций, для разыгрывания всех возможных взаимодействий текста и сцены*. 4. Сцена как комбинация сценических систем, более или менее интегрированных в глобальный проект, есть объект манипуляции и постоянной работы художника и зрителя над возможным структурированием сценических искусств. 5. Для правильности интерпретации определяющим является приведенное уточнение субъективных, социальных и идеологических условий герменевтики. Герменевтик, таким образом, должен включить в свой метод конкретное знание истории изучаемого объекта и его собственного места высказывания. Так дополняется или становится гибче семиология, которая была бы занята только механическим декодированием знаков. •Другие коррелятивные понятия: Антропология театральная, Восприятие, Семиология, Событие, Отношения сцена—зал. •Дополнительная литература: Ricoeur, 1969; Jauss, 1970, 1977; Warning, 1975; Fischer-Lichte, 1979; Borie, 1981. ГЕРОИКОМИЧЕСКОЕ Франц.: hero'i-comique; англ.: mock heroic; нем.: das Heroisch-komische; исп.: Mroe cdmico. См.: КОМВДИЯ ГЕРОИЧЕСКАЯ ГЕРОИЧЕСКИЙ Франц.: Mro'ique; англ.: heroic; нем.: das Heroische; исп.: heroica. См.: КОМВДИЯ ГЕРОИЧЕСКАЯ 52 ГЕРОЙ (От греч. hirds — полубог и обожествленный человек) Франц.: h£ros\ англ.: hero; нем.: Held; исп.: Ыгое. 1. Герой, нулевая степень В греческой мифологии герой — персонаж, вознесенный в ранг божества. В драматургии герой — тип персонажа наделенного исключительной силой и мощью. Его способности и таланты превосходят возможности простых смертных, но «появление героя стабилизирует образ человека» (ОЖЕ. Гений язычества). Когда герой не свершает необыкновенных подвигов, не восхищает публику, вызывая катарсис, то по крайней мере он узнаваем как «персонаж, который получает живейшую и самую заметную эмоциональную окраску» ГГОМАШЕВ- СКИЙ in ТОДОРОВ, 643, 1965:295). В трагедии эта самая яркая эмоциональная окраска заключается в сострадании и страхе *, благодаря которым мы лучше всего проникаемся чувствами к персонажу. Поэтому невозможно дать экстенсивное определение героя, ибо идентификация * зависит от позиции публики по отношению к персонажу: герои тот, о котором говорят, что он таков.
Популярное: Как выбрать специалиста по управлению гостиницей: Понятно, что управление гостиницей невозможно без специальных знаний. Соответственно, важна квалификация... Почему человек чувствует себя несчастным?: Для начала определим, что такое несчастье. Несчастьем мы будем считать психологическое состояние... Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней... Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ... ©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (234)
|
Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку... Система поиска информации Мобильная версия сайта Удобная навигация Нет шокирующей рекламы |