Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


АВТОРСКОЕ И «ЧУЖОЕ» СЛОВО В ТЕКСТАХ СМИ



2019-10-11 368 Обсуждений (0)
АВТОРСКОЕ И «ЧУЖОЕ» СЛОВО В ТЕКСТАХ СМИ 0.00 из 5.00 0 оценок




В разнообразии функций журналистского текста особая роль отведена осуществлению коммуникации между автором и аудиторией, сегментами аудитории, автором и властью, властью и аудиторией – через автора. Коммуникативная составляющая текста становится всё более значимой по мере вхождения нашего общества в информационную фазу развития. Тенденции формирования единого медиапространства ещё больше расширяют коммуникативную территорию взаимодействия СМИ и общества и в значительной мере обновляют коммуникативные стратегии и тактики.

В коммуникативном аспекте журналистское произведение является одновременно посланием, обращением, непринуждённой беседой, обладает убеждающей силой и диалогичностью. Диалогичность журналистского текста имеет две стороны: во-первых, общение с аудиторией в целом и каждым её представителем в отдельности, и во-вторых, творческое взаимодействие с текстами или высказываниями других авторов. И то, и другое помогает журналисту придать своему тексту – и устному, и письменному – черты доверительности, непринуждённости, личной заинтересованности.

Если ранее язык и стиль текстов СМИ рассматривался преимущественно как результат творческой профессиональной деятельности журналиста, то теперь фокус исследования переместился на взаимодействие с аудиторией, её реакцию, то есть на восприятие текста или присутствие в тексте воспринимающей стороны, реального агента восприятия: читателя, слушателя, зрителя. Современное медиапространство – это уже не односторонняя по преимуществу связь СМИ со своим адресатом, а двустороннее интерактивнее взаимодействие с ним. Вкусы, предпочтения, установки и ориентиры массовой аудитории составляют так называемый горизонт ожиданий, а медиатекст становится авторской программой воздействия на восприятие, осуществляемой на базе горизонта ожиданий адресата. Сегодня, благодаря новым технологиям, горизонт ожиданий воплотился в конкретной возможности каждого представителя массовой аудитории формировать свой персональный медийный контент путём отбора СМИ в Интернете компьютерными средствами (закладки, личный каталог, подписка, формирование базы данных и т.д.).

Известно, что восприятие связано с огромным количеством факторов: психологических, социальных, воспитательных, гендерных и т.д. Все они имеют непосредственное отношение к массовой аудитории, сегменты которой выделяются по схожим критериям, которые формируют особенности понимания текста, то есть его истолкования. Понимание во многом зависит и от подготовленности аудитории к восприятию, и от её расположенности к общению. В процессе освоения смысла понимания и интерпретации аудитория непременно привносит в смысл нечто своё, связанное с её особенностями и жизненным опытом. Следовательно, смысл журналистского текста на этапе его освоения аудиторией неизбежно дополняется, расширяется, обогащается, но, возможно, и обедняется.

Проблемами истолкования текстов, понимания смысла высказывания и – в результате - различных его интерпретаций занимается наука герменевтика. Как самостоятельная научная дисциплина она оформилась в XIX в. благодаря трудам ряда немецких мыслителей, среди которых наиболее влиятельны Ф. Шлейермахер и В. Дильтей. Герменевтика XX в. ярко представлена трудами Г.Г. Гадамера (Германия) и П. Рикёра (Франция), а также Г.Г. Шпета, который тщательно исследовал многовековую историю этого учения, и М.М. Бахтина (работы «Проблема текста» и «К философским основам гуманитарных наук», известная также под названиями «К методологии литературоведения» и «К методологии гуманитарных наук»).

Основные категории герменевтики – понимание, интерпретация, смысл, диалогичность – в применении к журналистской практике ориентируют автора на внимание к предполагаемому результату его произведения, а именно – к ответной реакции аудитории в виде общественного мнения или конкретного действия, которые зависят от того, как аудитория интерпретирует смысл журналистского текста.

Если трактовать понимание журналистского текста как овладение смыслом, то необходимо также учитывать то, что аудитория будет рассматривать текст во всей совокупности обстоятельств его происхождения, условий создания, целей автора и общей ситуации как диахронического контекста, так и синхронного среза. Поэтому в различных ситуациях и контекстах смысловые характеристики высказываний и текстов меняются, достраиваются и реализуются в бесконечных рядах интерпретаций.

Диалогичность как готовность к общению, живой отклик на позиции, суждения, мнения других людей, а также способность создавать высказывания и действия, вызывающие отклик, является неотъемлемым, корневым принципом любого медиатекста. Такие отношения автора и аудитории предполагают не только образование новых интерпретаций, но и выработку общего согласованного мнения, что входит в основные задачи деятельности СМИ.

Наряду с потенциальным, воображаемым читателем (адресатом), косвенно, а иногда прямо присутствующим в произведении, для литературоведения интересен и важен читательский опыт как таковой.

Диалогичность предполагает общение не только с аудиторией, но и с текстами других авторов в виде привлечения различных видов так называемого «чужого слова». Признаки неавторского в авторском журналистском тексте разнообразны, причём это не плагиат, а объективные способы воздействия на аудиторию путём привлечения авторитетных высказываний в их скрытой или явной формах реализации.

В журналистском тексте часто возникает эффект разноречия, когда автор стремится воссоздать образ своего персонажа через речевую характеристику не только на лексическом, но и на стилистическом уровне (речевая манера). Двуголосие подобного рода делает журналистский текст более убедительным, раскрывающим глубинные краски характера героя публикации.

Более явная и намеренная ориентация автора на определённый художественный, публицистический или речевой стиль, воспроизведение его черт и свойств, называется стилизацией и присутствует в журналистских текстах как языковая игра. Очень часто стилизация сопровождается ироническим отношением к своему объекту и преобразуется в пародию, которая строится на резком противоречии между тематическим и речевым планами, дающем комически мотивированный эффект. Особый случай в журналистской практике представляет собой сказ, который воспроизводит живую речь рассказчика, имитирует живой разговор, происходящий как будто бы здесь и сейчас. Такая манера стала сегодня очень распространённой в связи с демократизацией общественно-политического языка СМИ и влиянием непринуждённого стиля интернет-общения на общее состояние массовой коммуникации.

Не менее широко применяемым элементом современного медиатекста стала реминисценция, то есть внутритекстовая отсылка к другим текстам различных стилей и ситуаций. Чаще всего эти тексты являются прецедентными, то есть имеющими особую культурную значимость. Для журналиста эти тексты полезны тем, что, отсылая к ним свою аудиторию, автор тем самым присоединяет к своим смыслам смыслы, заложенные в «отсылочных» текстах, комментирующие, обогащающие замысел автора. Эти дополнительные смыслы эффективно воздействуют на аудиторию, так как «отсылочные» тексты устоялись в общественном сознании, а их создатели – писатели, учёные, публицисты, общественные деятели, деятели искусства и культуры - имеют стабильный авторитет, к их словам прислушиваются. Причём реминисценции могут появляться в тексте не только намеренно, но и непроизвольно, как некое «припоминание».

Реминисценции в журналистском тексте имеют несколько представлений. Самый очевидный вариант – это точная («закавыченная») или неявная, подтекстовая цитата. Умеренное цитирование помогает журналисту повысить объективность и убедительность своих рассуждений и аргументации. Реминисценциями нередко становятся простые упоминания текстов и их авторов, часто сопровождаемые их оценочными характеристиками.

Особый случай ремисценции – перефразированное высказывание, запомнившееся аудитории по фильму, выступлению или тексту. Известный современный российский филолог В.Г.Костомаров считает, что «логоэпистема - это языковое выражение закрепленного общественной памятью следа отражения действительности в сознании носителей языка в результате постижения ими духовных ценностей отечественной и мировой культур». Логоэпистемы могут быть национальными и интернациональными, однако они всегда трансформируются применительно к конкретной коммуникативной ситуации и сохраняют свою прецедентность, то есть особую причину происхождения, связанную с обстоятельствами, имеющими культурную обусловленность (Возле нас – хоть потоп). Такие новые «крылатые слова» в большом количестве производятся и распространяются именно средствами массовой информации. Логоэпистемы становятся новыми штампами, имитация которых даёт максимальную концентрацию смыслов в слове или высказывании, минимальном по объёму (хомосцапиенс, мерзаяц). При этом имитация становится ведущим принципом языковой и окказионального словообразования. Производные образования – часто окказионализмы, то есть уникальные новые авторские слова, образованные в какой-либо определённый временной момент применительно к какому-либо специальному случаю, получают название логоэпистемоидов и в языке СМИ являются так называемыми словами текущего момента. Механизм образования логоэпистемоидов заключается в следующем: логоэпистемы образуют бесконечную цепочку ситуативно уточняющих смыслов в виде логоэпистемоидов, перефразированных на основе звуковой имитации (братья по разуму – братья по маразму) либо вписанных в новый контекст (рай в шалаше), когда логоэпистемоид становится перемещением определённого образца или переживания в новый контекст (заголовок публикации о проблемах применения смертной казни – «Приглашение на казнь»).

Все разновидности реминисценций и проявления неавторского слова в журналистском тексте указывают на расширение и углубление межтекстовых связей на разных уровнях, которое в языкознании получило название интертекстуальности, которая имеет игровую природу, особенно в текстах СМИ, восходит к традициям коллективного словесного фольклорного творчества, сегодня активно развивается в интернет-СМИ и является не только результатом, но и условием формирования медиатекста. В этом смысле в любом журналистском тексте наблюдается перекличка отголосков других текстов из предшествующей или настоящей культуры, иронически окрашенное или оценочное манипулирование намёками, отсылками и цитациями из самых разнообразных текстовых источников. Сегодня к ним добавился широкий спектр рекламных и сетевых текстов.

 

Тема №7



2019-10-11 368 Обсуждений (0)
АВТОРСКОЕ И «ЧУЖОЕ» СЛОВО В ТЕКСТАХ СМИ 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: АВТОРСКОЕ И «ЧУЖОЕ» СЛОВО В ТЕКСТАХ СМИ

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Генезис конфликтологии как науки в древней Греции: Для уяснения предыстории конфликтологии существенное значение имеет обращение к античной...
Модели организации как закрытой, открытой, частично открытой системы: Закрытая система имеет жесткие фиксированные границы, ее действия относительно независимы...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (368)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)