Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Они приходят в Хастинапуру.



2019-11-20 207 Обсуждений (0)
Они приходят в Хастинапуру. 0.00 из 5.00 0 оценок




Пять братьев, рассказ о Махабхарате - Кисари Мохан Гангули 1948

 

ПЯТЬ БРАТЬЕВ, ИСТОРИЯ МАХАБАРАТА

Адаптировано из английского перевода Кисари Мохана Гангули

Автор ELIZABETH SEEGER

 

АВТОРСКОЕ ПРАВО, 1948, ЭЛИЗАБЕТЕ СЕГЕРОМ

 

Все права защищены. Эта книга или ее части не должны быть воспроизведены в любой форме без разрешения.

Эта книга опубликована в тот же день в Доминионе Канады компанией Longmans, Green & Company, Торонто.

 

Изготовлено в Соединенных Штатах Америки

 

ХАРАКТЕРЫ В ИСТОРИИ в порядке их появления

 

Кунти. Жена короля Панду из баратов, мать Юдиштиры, Бимы и Арджуны

Yudishtira. Старший сын Панду и Кунти

Бима. Второй сын Панду и Кунти

Арджун. Третий сын Панду и Кунти

Nakula. Старший сын Панду и его вторая жена Мадри

Сахадева. Брат-близнец Накулы, сын Панду и Мадри

Кура. Король Баратов, старший брат Панду и Видуры

Bishma. Дядя Куру, Панду и Видура

Гандхари. Жена Куру, сестра короля Гандары

Дурьодхан. Старший сын Куру и Гандари

Духшасан. Второй сын Куру и Гандари

Видур. Младший брат Куру и Панду

Дрон. Учитель Пандавов и Куравас

Ashvattaman. Сын Дроны

Карна. Сын Кунти и Сурья, Бог Солнца

Король Панчалы. Отец Драупади, Дюменна и Шикандин

Purochana. Советник Дурйоданы

Вьяса. Мудрец, родственник Пандавов и кураватов

Драупади. Дочь короля Панчалы, сестра Дюменны, жена Пандавов

Dyumna. Сын короля Панчалы, брат-близнец Драупади

Кришна. Племянник Кунти, двоюродный брат Пандавов, друг Арджуны

Subadra. Сестра Кришны, жена Арджуны, мать Абиманью

Abimanyu. Сын Арджуны и Субадры

Пять сыновей Драупади и Пандавов

Нарада. Мудрец

Джарасандха. Король Магады

Шакуни. Король Гандары, брат Гандари

Вирата. Король Матья, друг и союзник Пандавов

Уттар. Самый молодой сын Вираты

Uttara. Дочь Вираты, жена Абиманью

Kichaka. Командующий армией Вираты

Шаля. Король Мадра, брат Мадри, дядя близнецов

Санджая. Перевозчик и доверенный друг Куру

Shikandin. Сын короля Панчалы, брат Дюмны и Драупади

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

 

Книга I СЫНЫ PANDU

Они приходят в Хастинапуру

Отравление Бимы

Дрона учит князей

 

Книга II ТУРНИР

Князья показывают свое мастерство

Кама появляется

Награда Дроны

 

Книга III ДОМ ЛАК

Пандавы отбиты

Пылание дома

Выход

 

Книга IV БРИДАНСКИЙ ВЫБОР

Принцесса выиграла

В Доме Поттера

Свадьбы

 

Книга V THE KINGDOM OF INDRA PRASTA

Согласование

Пылание Кандавского леса

Большой зал Ассамблеи

 

Книга VI КОРОНАЦИОННОЕ САКРИФЕ

Бой с Джарасандой

Церемония

Ревность Дурьоданы

 

Книга VII ИГРОВАЯ МАТЧА

Обман Шакуни

Оскорбление Драупади

ссыльный

 

Книга VIII В ЛЕСЕ: 1

Лес Камяка

Время пребывания Арджуны на Небесах

Паломничество

 

Книга IX В ЛЕСЕ: 2

Посещение Кришны

Истории мудреца

Загадки журавля

Они планируют тринадцатый год

 

Книга X В КОРОЛЕВСТВЕ ВИРАТЫ

Наследие Кфчаки

Куравы похищают крупный рогатый скот

Тринадцать лет закончились

 

Книга XI ПОДГОТОВКА К ВОЙНЕ

Консул

Пандавы заявляют о своем королевстве

Кришна призывает к миру

Поле Куру Кшетра

 

Книга XII БИШМА

Перед битвой

Первые семь дней

Бишма советует Юдфштире

Бишма Фоллс

 

 

Книга XIII ДРОНА

Жертва Абиманью

Ардж ун

Смерть Дроны

 

Книга XIV THE BATTLE ENDS

Уйма рушит обет

Арджуна и Кама

Дурйодана входит в озеро

Дуэль с булавами

 

Книга XV НОЧНАЯ АТАКА

Месть Ашваттамана

Последний долг выплачивается

Плач за мертвых

Печаль Юдиштиры

 

Книга XVI ХОРОШАЯ ЖЕРТВА

Смерть Бишмы

Родился наследник

Арджуна следует за лошадью

История Мангуста

 

Книга XVII ЛЕСНЫЕ ДИВЕРЛЫ

Старые люди идут в лес

Мертвые встают

Священное пламя

 

Книга XVIII. АССОЦИАЦИЯ НЕБЕСА

Проклятие Гандари

Последнее паломничество

Юдиштира входит в рай ВВЕДЕНИЕ:

 

Великих эпических историй мира мало, и их число, вероятно, не увеличится, если только для наших грехов новый поток не смывает человечество с лица планеты, оставляя только еще один Ной или Ману, чтобы начать долгий путь цивилизации еще раз.

Ибо великие эпосы вышли из рассвета мира, когда все было новым: прежде, чем человек написал или прочитал, когда интуиция и опыт были единственными источниками его знаний; когда, изумленный и потрясенный космической драмой, посреди которой он оказался, он попытался найти в ней свою роль, свое отношение к земле и ее созданиям, к небесным телам и к своим ближним. Он обыскал его память, чтобы найти причину и начало, и отдал свое видение далеко вперед, чтобы найти цель и конец. Его выводы были бесконечно важны для него и для всех, кто пришел за ним. Чтобы записать их, он поставил их в рассказы, которые поймали ритм поворотной земли. Нет лучшего способа запоминать и заставлять других вспоминать, чем создавать сюжет и помещать его в ритмическую речь.

Поскольку эпос был составлен до того, как писательство было известно или до того, как оно широко использовалось в стране их происхождения, они были не индивидуальными работами, а коллективными; потому что учитель учил их учеником, родителем к ребенку, рассказчиком рассказчика, каждого поколения, каждого необычного человека, добавляющего что-то, пока история не выросла, как готический собор, в том числе много веков в его окончательной форме.И, подобно готическому собору, он собрал в своем росте историю, убеждения и обычаи, экономику и искусство того времени, в котором он проходил, и сохранил их для нас. Только отличная структура может удерживать все эти вещи вместе и сохранять свою собственную форму благодаря такой обработке; поэтому эпос - это всегда великолепная история.

По этим и другим причинам маловероятно, что будут выпущены дальнейшие истории такого масштаба, и по этим причинам те, которые у нас есть, особенно ценны. Нет ничего более ценного, чем два эпоса Индии, Махабхарата и Рамаяна.

Махабхарата в целом является самым длинным из всех писаний и всех стихотворений; потому что это в три раза больше, чем Библия и в восемь раз до тех пор, пока Илиада и Одиссея собрались вместе. В течение двух-трех тысяч лет история, которая формирует свое ядро, была средством моральной философии и высшего духовного учения индуизма; он приобрел не только огромную проработку в рассказе, но и огромные отступления, составляющие целые тома, которые являются чисто философскими и лишь тонко связаны с историей. Он стал самой энциклопедией индуизма: «Хранилище, как говорит один ученый,« индейской генеалогии, мифологии и древности ».

Поскольку история, как понимается на Западе, не была благоприятна индусскому разуму, кажется невозможным выяснить, даже приблизительно, время, когда события этой истории могли иметь место. Некоторые индуистские ученые говорят о 3000 до н.э. и другие около 1500 г. до н.э .; Западные ученые, после исчерпывающих исследований, говорят в любое время между 1700 г. до 700 г. до н.э. Не упоминается великая битва в смутных исторических отчетах, хотя Бхараты были известны в самые ранние времена как могущественные правители северо-западной Индии, которые действительно дали это его раннее название - Бхарата-варша.

Однако, похоже, нет никаких сомнений в том, что история основана на реальных событиях, хотя они не были колоссальными пропорциями, утверждаемыми стихотворением. Для одного из причудливых результатов его длительного роста контраст между утверждением королей Бхараты «лордами всей земли с поясом морей» и определенным инцидентом, который доказывает, что они являются не более чем племенными вождями, которые нападают границы друг друга, чтобы украсть крупный рогатый скот.

С другой стороны, стихотворение имеет свое место в истории. Профессор Эдвард Уошберн Хопкинс в своей книге «Великая эпопея Индии» утверждает, что закладывает или цикл песни, о том, что Бхараты были текущими к 400 году до нашей эры, эта история со знакомыми персонажами была известна между 400 и 200 годами до нашей эры и что поэма достигла своей нынешней формы и длины в течение некоторого времени между 200 и 400

ad К тому времени это было написано на санскрите и доступно священникам и ученым.

В течение многих столетий и после этого история, ее инциденты и персонажи стали известны всем в Индии и в тех странах, которые колонизированы или находятся под влиянием Индии: Цейлона, Юго-Восточной Азии и Индии. Это было и сейчас сказано в домах, скандирует в храмах, читается под деревенским деревом; он был вырезан на стенах Ангкора и в храмах Явы; это было и сейчас показано в теневых пьесах Бирмы, Сиама и Индии, которые играли живые актеры и танцевали в изысканных церемониальных танцах. Действительно, в Индии так хорошо известно, что яванцы начали свою историю с этих историй, считая их своей традицией.

Великое искусство Индии, Индонезии и Юго-Восточной Азии так же трудно понять, если человек не знает об этих двух индуистских эпосах, поскольку искусства Западной Европы были бы, если бы не были известны греческие мифы и

Библия. Кунти и Драупади имеют рост Пенелопы, Антигоны и Алсестиса; Юдиштира и Арджуна,

Бишма и Видура стоят рядом с Давидом и Соломоном, Одиссеем и Ахиллесом, Артуром, Галахадом и Роландом. Не пора ли нам стать таким знакомым с этими великими фигурами индийской традиции, как мы с нашими собственными? Разве это не арийское наследие? И разве не хорошо знать источники культуры великих людей, чья недавно обретенная независимость сделает их все более важными в мире?

Индийские эпосы не так много относятся к прошлому, как наши:

они живы и активны в жизни Индии сегодня. Бабушка или мать рассказывают детям; группы актеров и менестрелей путешествуют по представлению их в городе и деревне, где любители тоже любят их исполнять; священники читают звучные санскритские стихи, а переводчики переводят их для слушателей; ученые и поэты рапсодизируют на торжественных или праздничных мероприятиях, принимая один случай и импровизируя на нем, по манере древнегреческих рапсодов. Пандавы, Кунти и Драупади - отличные примеры благородного и добродетельного поведения, поддерживаемого детьми и взрослыми; их несчастья по-прежнему вызывают слезы от слушателя или зрителя, и их победа приносит все возможное, я, кажется, забыл, что это не могущественный Махабхарата, который я представляю, но моя собственная скромная версия его истории.

Но даже этот том имеет свое место в великой традиции, поскольку благородный рассказ был в руках всякого рода рассказчиков; многие версии и сгустки его были сделаны во всех индийских языках и в многочисленных историях, включенных в него - например, рассказы Сакунталы, Налы и Дамаянти, Савитри, - были рассказаны и пересказаны в Индии и за рубежом. Это великое духовное стихотворение, «Бхагавад-гита», которое содержится в Махабхарате и все же само по себе, известно всему миру.

Весь текст был переведен с санскрита на несколько современных языков Индии, таких как бенгальский, хинди, тамильский и канарейский, а также другие издания. Два полных перевода на английский язык были сделаны индусами:

который я использовал, поскольку я не знаю санскрита - Кисари Моханом Гангули, опубликованным в 13 томах Пратапом Чандра Роем с 1883 по 1893 год; а другой - М. Н. Даттом, опубликованным в восемнадцати томах от 1

895-1904; труд перевода и публикации, охватывающий, в обоих случаях, десять лет. Насколько мне известно, на Западе был сделан только один полный перевод: перевод на французский язык, сделанный Ипполитом Фаушем в 1863 году.

Существует большая потребность в читаемой версии эпической истории кем-то, кто является мастером как санскрита, так и английского, и который может отдать должное красоте и благородству субъекта. Мне кажется, что до тех пор, пока это не будет сделано, любая версия, которая могла бы сделать эту живую историю более знакомой нам, оправдана.

Когда я впервые прочитал издание, столь преданное изданию Pratap Chandra Roy, я был поражен и рад найти, что история, которую я в основном искал, прошла через огромное скопление отступления, повторения и аккреции, поскольку ясный ручей мог пробиться через болота, луга и леса, никогда не теряя своего направления и, наконец, падая в могучую реку.История никогда не теряет своей логики или ее непрерывности; после исчезновения из вида на две-три сотни или даже более тысячи страниц, он проявляется во всей своей чистоте, поднимается до могучего кульминации и заканчивается красивее, чем любая история, известная мне.

Точно так же символы полностью согласованы повсюду. Они так ясно нарисованы, настолько человечны, восхитительны и привлекательны, что чувствуете, что они должны быть либо реальными людьми, чьи сильные личности дошли до нас без изменений, либо что оригинальные персонажи драматизма воссозданы столь великим поэтом, что никто другой не осмелился изменить его представление о них. Ибо они, подобно истории, но в отличие от хаотического целого, становятся чистыми и убедительными после тысячелетней обработки.

Именно эту историю и эти персонажи я хотел бы донести до западных читателей в этой книге вместе с моральной философией Индии, которая неотделима от построенной на ней истории и от персонажей, которые иллюстрируют Это.

После потока повествования через лабиринт текста я выбрал те инциденты, которые кажутся мне существенными для истории или для понимания того или иного персонажа.

Это была единственная моя цель - выбрать, пожалуй, один случай из сотни инцидентов, один разговор из пятидесяти разговоров, один важный абзац из бесчисленных. Многое, что очень красиво, нужно было оставить без внимания, чтобы эта книга не была слишком длинной.

Я надеюсь, что другие люди могут найти то же наслаждение, которое я нашел. Я считаю, что дети особенно настроены на эпические истории, которые вышли из молодежи мира, и я считаю, что лучшее образование для детей - это пережить жизнь в мире благодаря ее народным и сказкам и ее героическим историям. Поэтому эта книга была написана с предельной простотой, чтобы дети могли наслаждаться ею; и по той же причине я избегал всех ненужных осложнений, зная, что настройки, обстоятельства и имена уже чужды и могут создавать препятствия для читателя.

Если санскритский ученый или, действительно, любой, кто знаком с Махабхаратой в любой форме, возьмет эту книгу, он, несомненно, будет потрясен орфографией, которая преобладает в ней. Аспират после согласных (за исключением с) был опущен по той причине, что ни один из тысячи читателей не произнесет его, и это может отбить девятьсот девяносто девять.Аспирация - отличное отличие звука, и Ганд-хара более красив, чем Гандара; но, если один h оставлен, обязательно все должно быть оставлено, а затем имя человека, которое чаще всего упоминается, будет написано «Юдхиштхира». Если бы это было так написано, я уверен, что большинство детей и многие взрослые просто пропустили это слово, а не столкнулись с его незнакомым внешним видом.

Чтобы облегчить чтение, я дал его фамилию слепому королю, который так важен персонажем в сказке, называя его Куру вместо Дхритараштры. Это также прояснит постоянную дифференциацию между его сыновьями, известными как Куравас (или Кауравы) и Пандавы, сыновья Панду. Так и имя Дриштадйуммы, что означает «Ясный свет», было упрощено для Дюмны, Свет. Все ненужные имена были опущены даже для Друпады, короля Панчалы, чтобы не путать его с Драупади, именем его дочери, которое происходит от него.

Поскольку моя цель состояла в том, чтобы рассказать историю, религиозные доктрины, не относящиеся к ней, не были затронуты. Из Бхагавад-гиты были включены только те стихи, которые дают необходимый ответ Кришны Арджуне, поскольку в этом великом стихотворении нет места в сжатом рассказе. Часть самого Кришны, которая считается более поздней аккрецией, также не получает высшего значения, которое она имеет в Индии. Кришна кажется мудрым и могущественным другом Пандавов, а не воплощением Бога, поскольку эта идея может усложнить и затмить, а не разъяснить историю. Чудеса, приписываемые ему, были опущены: в знаменитом эпизоде ​​развязывания Драупади, хотя она обратилась к Кришне, именно Дарма, Бог правды, облекла ее в чудесные одежды; Я упростил эту ситуацию, обратив ее к Дарме.

Поскольку эти свободы были приняты не только с максимальной любовью и почтением, но с единственной целью сделать историю максимально понятной и знакомой для своих предназначенных читателей, я надеюсь, что и индуисты, и иностранные ученые захотят простить их ,

Если бы я был безвыходным, я не был настолько самонадеянным, чтобы добавить что-нибудь свое. Только на первых двух страницах я даже сделал какую-либо перегруппировку. Это было необходимо там, поскольку текст имеет три отличных начала, а третий начинается с создания мира, для которого мой скромный том не имеет места. Но даже на тех страницах я только перестроил то, что было сказано на разных страницах; Я ничего не добавил и не изобрел. Часть A4y заключалась в том, чтобы выбрать, уменьшить тринадцать больших объемов до одного сравнительно небольшого, подключить разумно выбранные эпизоды и изменить довольно формальный, жесткий и сложный стиль переводчика-индуиста в то, что я надеюсь, ясный и простой английский ,

Я хочу выразить благодарность доктору С. Чандрасекару за чтение и утверждение рукописи; Свами Ашашананде из Центра Рамакришна-Вивекананда в Нью-Йорке за его яркую уверенность в важности Махабхараты в жизни Индии сегодня;профессору Луису Х. Грей за помощь в произношении санскритских имен; Ричарду Бломенштейну за его тщательное и критическое чтение и одобрение рукописи с двенадцатилетней точки зрения; и в школу Дальтона, без щедрости которой книга не была бы написана.

ПЯТЬ БРАТЬЕВ.

ИСТОРИЯ МАХАБАРАТА.

КНИГА I.

СЫНЫ ПАНДУ.

Они приходят в Хастинапуру.

Из восточных холмов поднималась колесница из тысячи лунных солнц, когда пять сыновей Панду со своей матерью Кунти подошли к главным воротам Хастинапуры, города Слона. Их привезли святые мудрецы, которые жили на горе сто пиков, где родились сыновья Панду и где они провели свое детство.

Когда они приблизились к городу, мальчики, которые не знали ни дома, ни глубокого леса, с удивлением увидели высокие белые стены, арочные ворота, такие темные, как грозовые тучи, и бесчисленные дворцы, окруженные цветущими деревьями, все тронутые первый свет солнца, создатель дня. Это был город их отца, благородная столица царей народа Барата.

Старший из мудрецов, стуча в ворота, вызвал швейцара, который с изумлением посмотрел на компанию, которая стояла перед ним. Он увидел великую леди Кунти и пятерых мальчиков, таких же красивых, как боги, которые стояли рядом с ней с молодыми львами. Справа от нее была старшая, около двенадцати лет, а рядом с ним его брат, на год моложе, широкий от плеча и длинной руки, такой же сильный, как у годовалого быка. Слева от нее был стройный, темнокожий мальчик с завитыми волосами, а рядом с ним были самые младшие братья, близнецы удивительной красоты.

Вокруг Кунти и ее сыновей стояли те могущественные мудрецы, которые заботились о них и приводили их в город. Они были очень святыми людьми, которые редко спускались с их пикирующих неба пиков в мир людей. Их тела были тонкими от голодания и одеты только в оленьей кожи, окруженной их чреслами; их неопрятные волосы падали на их голые плечи;но сквозь их тонкие тела светился внутренний свет, и их сверкающие глаза были ужасны. Швейцар слышал рассказы о таких мудрецах, как они: как они освободили свои сердца от гнева и страха, и все желали, и получили такую ​​силу души, что они могли жить до тех пор, пока они хотели жить; чтобы они могли проехать тысячу миль в подмигивание глаза и могли видеть всю вселенную, как будто это была слива в ладонях их рук. Он поклонился им, пока его голова не коснулась земли и не ждала их приказа.

«Иди сразу к царю, - сказал старший из святых. «Скажи ему, что мы ждем его здесь».

Человек быстро побежал во дворец и был принят в зал для собраний, где слепой король Куру сидел в окружении своих советников, его дядя, мудрый Бишма, сидел рядом с ним.

Невозмутимо швейцар дал сообщение, описывая тех, кто его послал. Король сразу поднялся и пошел к городским воротам в сопровождении Бишмы и других министров. За ним следовали дамы королевского двора, один из которых возглавлял безупречную королеву, которая, чтобы разглядеть слепоту своего мужа, носила на своих глазах ткань, собранную во множество складок. Сто молодых сыновей короля, одетых в богатые одежды и украшенные драгоценными камнями, возглавлял старший, гордый и красивый парень. Между тем, граждане, слышавшие о тех, кто стоял у ворот, выходили в толпе, со своими женами и детьми; низко поклонившись ладонями до мудрецов, они ждали, молчали и почтительно.

Бишма, поскольку он был старшим из Баратов, приветствовал святых, предлагая им воду, чтобы мыть ноги, и мед, творог и рис, чтобы поесть, а Царь и все его последователи приветствовали их. Когда они обновились, старший из мудрецов поднялся и обратился ко всем собравшимся там, сказав: «Вы все знаете, что ваш бывший царь, Панду, много лет назад отправился в лес вместе со своими двумя женами, чтобы разобраться и для охоты на оленей.

Ужасное несчастье постигло его там, потому что однажды он убил оленя, который спаривался с ланью, а умирающий олень наложил на него проклятие, чтобы у него никогда не было сына. Затем он с великим огорчением отдал свое королевство своему брату Куру, оставил радости мира и отправился в глубокий лес, ел только фрукты и корни, чтобы избавить свое сердце от страха, гнева и желания, и поэтому освободи его душу. Его две жены не оставят его; поэтому с ними он пересек множество горных хребтов, наконец,

Гора Сто Пиков, где он жил с нами. Он учился у нас там, служил нам и наступал на путь добродетели и мудрости.

«Из-за силы души, которую он достиг, и благодаря благословению, предоставленному его жене Кунти в ее девичестве, его линия не умерла. Сами боги дали сыновей двум его женам. Этот старший ребенок по имени Юдиштира, который стоит по правую руку его матери, был порожден самим Богом правды. Этот второй, названный Бимой, самый сильный из людей, является сыном Ветерного Бога.

Этот третий сын Кунти был рожден Индрой, начальником всех богов, которые защищают землю; его зовут Арджуна, и он смирит всех лучников в мире. Взгляните сюда на этих тигров среди мужчин, двух сыновей Мадри, младшей жены короля Панду; они родились из прекрасных Богов Сумерек и Рассвета. Эти дети - наши ученики; вы будете им очень довольны.

«Семнадцать дней назад умер король Панду. Его жена Мадри, увидев его на погребальном костре, бросилась на него и была сожжена с ним, идя со своим лордом в районы благословенных.

Вот их зола. Вот их дети, со своей матерью, Кунти: получите их с должной честью, потому что они для вас, как ваши сыновья, ваши братья и ваши друзья ».

Выступив таким образом, мудрецы мгновенно исчезли перед глазами людей, которые, полные удивления, вернулись в свои дома.

Король принял с радостью привет и сыновья брата, лаская каждого из них, и королева обняла их мать, Кунти, с любовью, приветствуя ее, поскольку старшая сестра приветствует младшего после долгого отсутствия. Затем царское семейство и все родственники, друзья и последователи отправились на берега святой реки Ганг, чтобы совершить последние церемонии, водные обряды, для прославленных мертвецов.

Королевский полог был проведен над пеплом короля Панду и его жены Мадри; священники, одетые в белое, ходили во главе процессии, обливаясь возлияниями на священный огонь, который пылал в тонко измотанном сосуде. Плач, Бишма, Царь и все его родственники, сыновья Панду и всех баратов совершили водные церемонии. Они остались там, спали на голой земле по священной реке, пока не прошли двенадцать дней траура.

Когда они были очищены этими обрядами от нечистоты смерти, Пандавы с их матерью были взяты в Хастинапуру. Они увидели в первый раз - их глаза широко раскрылись от удивления - оживленные улицы города, наполненные прекрасными магазинами, некоторые из которых были полны прекрасных блюд и гирлянд цветов, другие переполнены тонкоплетенными тканями, украшенными драгоценностями украшениями, духами и товарами каждого Сортировать. Они прошли через квадраты, затененные цветущими деревьями, потому что это была весна; они увидели бесчисленные просторные дома, рощи деревьев и бассейны чистой воды, где граждане играли и обновлялись.

Они увидели также все четыре касты людей. Брахманы, которых они знали, потому что это были священники, которые научились наизусть и научили святым книгам, Ведам и совершили все жертвы богам. Они знали те из их собственной касты, Кшатрий, воинов и правителей людей. Но они никогда не видели торговцев и рабочих, фермеров и пастухов из касты Вайся, или темнокожих Шудр, которые были слугами всех. В городе, названном после слона, четыре касты жили в гармонии вместе, каждый выполнял свою собственную работу. Люди были честными и счастливыми;

среди них не было грабителей и никого, кто был бы грешен, ибо с помощью Бишмы Царь правил ими мудро и защищал все живые существа в его царстве.

Когда Пандавы пошли по улицам, граждане вышли, чтобы увидеть их, крича: «Добро пожаловать в семью Панду!

Благодаря божественной благодати мы видим их! Пусть они будут жить среди нас навсегда!

Затем мальчики вошли в дворец своего отца и стали жить там по-княжескому. Ведущие бараты были довольны своим знанием о Ведах с чистотой Юдиштиры, силой Бимы, мужеством Арджуны и смирением и милой природой близнецов. Все люди радовались своим достоинствам, когда они росли со своими сотнями двоюродных братьев, как лотосы в озере.

Отравление Бимы.

Всякий раз, когда мальчики играли вместе, было ясно, что Пандавы сильнее своих двоюродных братьев. Одна только Бима могла обыграть сотню куравов в любом виде спорта, как если бы они были только одним:

они не были подходящими для этого сына Ветерного Бога в скорости, в уверенности в цели и в количестве, которое он мог съесть. Кроме того, просто чтобы продемонстрировать свою силу, он измучил их без пощады.

Иногда он схватил их за волосы, бросил их и потащил за собой по земле, избивая их колени и плечи. Он заставлял их сражаться друг с другом, пока он стоял, смеясь. Иногда он держал десять из них под водой и не отпускал их до тех пор, пока они не утонули. Если сыновья Куру поднялись на дерево, чтобы поднять плод, он потряс дерево ногой, пока фрукты и сборщики фруктов не упали вместе. Все это он делал больше в озорстве, чем в злобе.

Однако старший сын короля, чье имя был Дурйодана, начал ненавидеть Биму. Они были точно того же возраста, на год моложе Юдиштиры.

Когда Дурйодана родился, он начал плакать и рыдать, как осел. Услышав его, ослы и шакалы, вороны и стервятники также закричали; Возникли сильные ветры, и в разных местах вспыхнули пожары. Король вызвал Бишму и других мудрых советников, и они сказали ему: «О господин земли, эти ужасные предзнаменования означают, что этот ваш старший сын будет разрушением его народа. Оставь его, о Царь, добься всех мир, отбросив этого одного ребенка! Было сказано, что одного человека следует отбросить ради семьи, чтобы семью отбросили ради деревни, что деревню можно отбросить ради нее всей страны, и что вся земля может быть отброшена ради души ». Хотя все мудрецы советовали ему таким образом, у царя не было сердца следовать их совету, из любви к сыну. Он всегда любил Дурйодану больше, чем других своих детей, поэтому мальчик вырос, чтобы быть гордым, ревнивым и злым.

Теперь, увидев мощь Бимы, Дурйодана подумал про себя: «Никто не может сравниться с этим вторым сыном Панду.

Поэтому мне придется уничтожить его предательством. Затем я посажу его в тюрьму своего старшего брата Юдиштиры и его младшего брата Арджуны, и никто не оставит меня в покое ». После этого он всегда был на страже, чтобы убить Биму.

У него был красивый павильон, построенный на берегу Ганга и названный его павильоном по водному спорту. Гей-флаги махали с крыши; он наполнил его разнообразными развлекательными играми и привез с собой поваров для приготовления самых вкусных блюд. Когда он закончил, он сказал Пандавам: «Пойдем на реку на дневной спорт в воде». И все куравы, взяв с собой сыновей Панду, посадили слонов и колесниц и поехали к берегам Ганга. Когда они прибыли, они восхищались красотой садов и лотосных бассейнов, окружающих павильон; затем они вошли в него, как львы, входящие в их горные пещеры. Они сели, чтобы насладиться играми и другими удовольствиями, предоставленными им, обмениваясь друг с другом кусочками вкусной еды, которая им была подана.

Теперь злой Дурйодана смешал мощный яд с порцией пищи. Притворившись очень дружелюбным, он накормил Биму большим количеством отравленной пищи; то, чувствуя себя уверенным, что он избавился от своего могучего кузена, он веселился и был очень доволен. Когда они съели, молодые принцы играли в воде, пока они не устали от этого вида спорта;затем они одеты в свежие одежды и отдыхали в павильоне или в садах.

Бима, который привел всех остальных в свои виды спорта, был последним, кто вышел из воды. Он чувствовал себя настолько уставшим, что ложился на землю; после чего он потерял рассудок, потому что яд работал в его теле. Остальные мальчики продолжали, кроме Дурйоданы, которые задержались за ними, наблюдая за Бимой. Когда он увидел, что он лежит без сознания на земле, он связал его рукой и ногой и бросил его в реку.

Бима опустилась, пока не добралась до дна реки, которая была царством Нагов, тех могущественных, гневных змей, которые живут под землей и в водах. Наги бросились на него и укусили его ядовитыми клыками по всему телу, за исключением его груди, которая была настолько тяжелой, что они не могли проткнуть кожу. Яд змеи уничтожил растительный яд, который он съел, и Бима пришел в себя. Он сломал веревки, которые связывали его, и раздавил змей своими ногами на дно реки.

Некоторые из них убежали и убежали к своему королю, жалобно сказав ему: «О царь змей, мальчик опустился под воду, связанный веревками и бессознательным, но когда мы его укусили, он опомнился и начал убивать нас Молитесь, узнайте, кто он! Сам король с несколькими придворными последовал за ними в место, где стояла Бима.

По счастливой случайности один из змей был другом отца Кунти; он вышел вперед, обнял мальчика и подарил его королю, который был доволен силой и мужеством Бимы. «Что мы будем делать для этого молодого героя?» - спросил он своих придворных. «Дай ему золото и драгоценности». Но мудрый друг Бимы сказал: «О господин змей, если ты доволен им, он не будет нуждаться в богатстве. Пусть он, скорее, пьет из твоего нектара, потому что это даст ему силу тысячи слонов и сделает он непобедим в битве ». "Быть по сему!" - ответил король.

Наги выполнили правильные церемонии, а Бима очистился; затем он сел лицом к востоку и начал пить нектар. На одном дыхании он осушил одно из сосудов; затем выпил еще семь, пока он не смог провести еще одну каплю. Нагас приготовил для него удобную кровать, где он лег и легко спал.

Между тем другие принцы, глядя на Биму, отправились к Хастинапуре без него, сказав друг другу: «Возможно, он опередил нас». Нечестивый Дурйодана, уверенный, что его план был успешным, вернулся с радостью в город, мало отбивая Биму; но Юдиштира бросился к матери и спросил: «Пришла ли Бима? Мы искали его везде, в садах и в лесу, но не могли найти его. Дорогая Мама, ты его не видел?»

Кунти вскрикнула от страха, услышав его слова. «Я его не видел, дорогой сын, он не вернулся домой!» воскликнула она. «О, быстро возвращайся и ищи его снова!»

Она послала за мудрым Видурой, младшим братом короля, которому она доверяла. «О благородный, - сказала она ему, - Бима пропала, все остальные вернулись с реки, и он не среди них. Дурйодана ненавидит его: я боюсь, что в гневе он, возможно, убил мою любимую «.

Видура утешил ее, сказав: «Блаженная леди, не бойся! Мудрецы сказали, что все твои сыновья будут долгоживущими: Бима обязательно вернется. Подождите терпеливо и не обвиняйте Дурйодану, чтобы он не навредил твоим другим сыновьям, но следи за ними все с осторожностью ».

Бима долго спал; когда он проснулся, он чувствовал себя не по себе, из-за нектара, который он выпил. Наги сказали ему: «О бык из Баратов, нектар дал тебе силу тысяча слонов, и никто не сможет победить тебя в битве. Купайтесь теперь в этой священной воде и возвращайтесь домой, для своих братьев из-за тебя непобедимы ».

Итак, Бима купалась, надела белые одежды и цветочные гирлянды и съела подслащенный рис, который дал ему Нагов. Посвятив их и получив благословение, он поднялся с воды и быстро побежал к матери. Он поклонился ей и Юдиштире и обнял своих младших братьев; эти богоподобные мальчики, которые любили друг друга дорого, говорили снова и снова: «Какая радость сегодня наша! О, какая радость!»

Затем Бима рассказала своим братьям о подлости Дурйоданы и о том, что случилось с ним в королевстве Нагов. Юдиштира сказал: «Не говори никому об этом, но с этого дня мы будем защищать друг друга осторожно». После этого они были очень внимательны, и Видура, их младший дядя, также наблюдал за ними и давал им мудрые советы. Видура был братом Куру и Панду, но его мать была служанкой из касты Шудры; поэтому он никогда не мог быть царем, но он был мудр и узнал выше всех людей и был любим всеми.

Дрона учит князей.

Король, видя, как молодые князья тратят свое время на праздность и растут непослушные, стали искать мастера, который мог бы научить их науке о войне и обязанностям касты Кшатрии, человека великого разума и божественной силы.

Случилось так, что знаменитая Дрона, всемирно известная, умная в Ведах и использующая все оружие, человеческое и божественное, прибыла в царство Куру со своей женой и его сыном; он спокойно жил в доме друга.

Однажды сыновья Панду и их двоюродных братьев выбежали из ворот города и стали играть в мяч, с большим смехом и криками. Внезапно их мяч упал в сухой колодец. Мальчики сделали все возможное, чтобы разобраться, но все их усилия были бесполезны. Они увидели Брахмана, темнокожих и худощавых, стоящих рядом с ними, наблюдая за ними; поэтому они пошли к нему и толпились вокруг него, прося о помощи. Брахман улыбнулся им и сказал: «По твоей силе и твоему мастерству! Ты Кшатриас, рожденный из народа Барата.

Как получается, что вы не можете получить мяч со дна этого колодца? Если вы пообещаете мне хороший обед, я верну вам тот мяч, который вы потеряли, и это кольцо тоже ». С этими словами он взял кольцо со своего пальца и бросил его в колодец, а затем, улыбаясь, сказал: «Я превращу эти длинные лезвия травы, мои заклинания, в мощное оружие. Я проложаю мяч одним из этих лезвий, а затем проткнуть этот клинок другим, а другой - третьим, пока не сформирую цепочку лезвий, которая выведет мяч из колодца ».

Он сделал то, что сказал; глаза мальчиков были округлены от восторга и изумления. «Теперь, оучленный, - воскликнули они, - поднимите кольцо!» Затем незнакомец, взяв лук и стрелу, пронзил кольцо стрелой, которая, возвращаясь к его руке, принесла кольцо ему.

Ошеломленные князья приветствовали его, говоря: «Мы кланяемся вам, святой! Мы никогда не видели никого настолько умелого, как вы. Кто вы и что мы можем сделать для вас? Вы попросили нас поужинать, но это только Пустяк. Оставайтесь с нами всегда! "

«Иди к Бишке, - сказал Брахман. «Скажи ему, как я выгляжу и что я сделал. Этот могучий узнает меня». Итак, мальчики побежали к Бишме и рассказали ему все, что сказал этот человек;

и Бишма сразу поняла, что это должна быть Дрона, лучший учитель, которого могли бы иметь принцы. Он разыскал Брахмана, который был не чем иным, как



2019-11-20 207 Обсуждений (0)
Они приходят в Хастинапуру. 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Они приходят в Хастинапуру.

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (207)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.022 сек.)