Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Старые люди идут в лес.



2019-11-20 187 Обсуждений (0)
Старые люди идут в лес. 0.00 из 5.00 0 оценок




На протяжении многих лет высокопоставленные Пандавы правят землей справедливо, ставя во главе старого короля Куру и беря его совет по всем вопросам. Действительно, в течение пятнадцати лет они спрашивали его совет обо всем, что они делали, ходили к нему и сидели рядом с ним, коснувшись его ног. Кунти также повиновалась Гандари, ее старшей невестке, в то время как Драупади и Субадра вели себя по отношению к старому королю и королеве, поскольку они вели себя по отношению к своим родителям. Винам, рыбе, плоти и меду и многим другим восхитительным видам пищи, дорогостоящим кроватям, одеяниям и украшениям были отданы Куру, чтобы он мог иметь все, что ему нравилось во времена его славы; потому что Юдиштира желал, чтобы старый король, потерявший всех своих сыновей, не мог умереть от его горя или быть несчастным. В самом деле,отец Дурйоданы никогда не был так доволен своими детьми, как он был с Пандавами, и Гандари тоже любил их, как если бы они были ее собственными сыновьями.

Однако среди Пандавов был один, который не последовал примеру своего старшего брата, и это была Бима. Он не мог забыть все, что произошло в результате азартных игр, к которым Куру пригласил их; он не наслаждался видом своего дяди и почитал его внешне, но с очень неохотным сердцем. Втайне он делал много вещей, которые были неприятны для старого короля и подкупил слуг, чтобы не подчиняться его приказам. Однажды, вспоминая с яростью несчастные дни прошлого, Бима хлопнул его подмышками и сказал некоторым своим друзьям, услышав о своем дяде и Гандари: «Все сыновья слепого короля, хотя они были великими воинами, были отправленные в другой мир этими могущественными моими вооружениями ».

Эти слова и другие подобные им пронзили сердце Куру, как стрелы; после пятнадцати лет недоброжелательность и резкие слова Бимы заставили его скорбеть и отчаяться. Юдиштира ничего не знал об этом;

ни Арджуна из белых коней; ни Кунти, ни знаменитый Драупади; ни двух сыновей Мадри, которые делали все, чтобы угодить старому царю и никогда не говорили ничего, что было ему неприятно. Однажды Куру сказал своим друзьям со слезами на глазах: «Вы все знаете, как были уничтожены бараты по моей вине.

Все мудрецы дали мне тот же совет, но я не последовал за ним.

Превознесенный любовью к моему сыну, я превратил злобного Дурйодану в царя Баратов и последовал его злым советам.

Горькое раскаяние теперь мое, и я пытаюсь искупить свои грехи. Один раз в день я ем небольшую еду, просто чтобы держать себя в живых; Я сплю на земле и провожу время в тихих молитвах. Гандари знает это и делает то же, что и я, но я скрыл его от всех остальных из-за страха перед Юдиштирой, которому было бы очень больно, если бы он знал, как я живу ».

Он вскоре поговорил с Юдиштирой и сказал: «Да будет вам благословен, о, сын Кунти! Я прожил эти пятнадцать лет с вами очень счастливо, потому что вы всегда преданы добродетели. Теперь, мой сын, с вашего позволения, я хочу уходят в лес с Гандари, одетые в лохмотья и кору деревьев. Правильно, когда приходит старость, отдавать престол своим детям и жить в лесу. Я всегда буду благословлять вас там, и у вас будет участвовать в любых добрых действиях, которые я могу выполнять, потому что король имеет долю во всем добром и злых делах, которые совершаются в его царстве ». Затем он сказал Юдиштире о покаяниях, которые он уже выполнял.

«Увы, мои братья и я не знали, что вы так скорбите, поста и спать на земле!» Юдиштира сказал. «Ты наш отец и наша мать, самая старшая из нас, как жить без тебя? Ты царь, и я зависим от тебя;

как я могу дать разрешение моему начальнику? Если ты пойдешь в лес, я пойду за тобой, потому что эта земля, с ее поясом морей, такая полная богатства, не даст мне радости, если я не смогу поделиться ею с тобой ».

«О, радость баратов, - ответил его дядя, - мой разум ушел в лес, и я должен это сделать.

Поэтому дайте мне разрешение, сын мой.

И Юдиштира, низко поклонившись ему, мягко сказал: «Будь так, я сделаю все, что ты хочешь, о безгрешный. Прошу тебя, однако, взять еду сейчас и потом отправиться в лес. "

Старый король взял немного еды, а затем вызвал всех граждан, чтобы прийти во дворец. Брахмансанд Кшатриас, Вайсясанд Шудрас собрались во дворе, и король вышел из внутренних квартир и обратился к ним, сказав: «Мы много лет живем вместе, каждый из них помогает друг другу, желая друг другу хорошо. мое сердце уходит в лес.

Сын Кунти дал мне свое разрешение; теперь, молюсь, дайте мне свое. Поскольку Юдиштира правит королевством, я наслаждался большим счастьем, большим, как я думаю, чем мог бы знать, что мой твой сын Дурйодана был на троне. Благодаря злобному пониманию этого принца и его гордости, по моей собственной глупости, произошла великая бойня воинов.

Если бы я действовал правильно или неправильно, теперь, со своими руками, я молю вас стереть эту память из ваших сердец. Скажите себе: «Этот старый; он потерял всех своих детей; он был когда-то нашим королем и был потомком бывших королей », и попробуйте простить меня.

«Юдиштира, сын Кунти, с четырьмя могущественными братьями, будет управлять вами, как один из богов, и должен лелеять вас всех. Я отдаю его вам в качестве доверия, и я даю вам его в качестве доверия.

Я устал с нагрузкой лет на моей голове и худой с голодом. Что еще убежище я спасу леса? Вы благословенны, дайте мне разрешение, которое я ищу.

Таким образом, обращенный слепым монархом, граждане ничего не говорили, а только смотрели друг на друга, их глаза полны слез. Постепенно они начали говорить, каждый рассказывал другому, что чувствовал, и, наконец, они попросили определенного Брахмана ответить королю за них.

«О Царь, - сказал Брахман, - я отвечу на вопрос, что это собрание попросило меня сделать, и вы слушаете его. О, прежде всего, люди, следуйте по пути, указанному в Ведах.

Если вы оставите нас, мы сможем переносить наши дни в печали, вспоминая ваши многочисленные добродетели. Мы хорошо управлялись и охранялись королем Дурйоданой, так как мы были вами и Панду, этим владыкой земли и вашими предками перед вами. Твой сын не сделал нам ничего плохого. Бойня, которую страдали бараты, не была вызвана вами или вашим сыном; это было вызвано судьбой, и ничто не могло остановить ее. Восемнадцать армий были собраны вместе, и через восемнадцать дней они были уничтожены. Кто может думать, что это не вызвано судьбой? Поэтому, в вашем присутствии, мы прощаем вас и вашего сына Дурйодану и даем вам наше разрешение. Те могущественные воины, сыновья Кунти, будут защищать и лелеять людей. Поэтому, царь царей, успокойте свое сердце и поступайте по своему усмотрению ».

Затем Куру, взявшись за руки, поклонился этому собранию граждан и вошел в свой дворец с Гандари.

На следующее утро Видура пришел к Юдиштире, сказав: «Король отправится в лес в день следующей полнолуния.

Он просит вас дать ему некоторое богатство, о господин земной, чтобы он мог принести жертву для душ Бишмы и Дроны и всех его сыновей, которые были убиты ».

Юдиштира и Арджуна были довольны этим, но Бима ворчал, потому что он не хотел угодить своему дяде или помогать душам двоюродных братьев, которых он убил. Однако Юдиштира ответил: «Скажи королю, что он может взять из моего дворца все, что он пожелает, в любом количестве. Независимо от того, какое богатство здесь принадлежит ему, пусть он тратит столько, сколько ему нравится, и оплачивает долг, который он должен его сыновей и друзей.

Куру был очень доволен этими словами; он приказал приготовить большое количество еды и напитков, а также множество колесниц и халатов, золота и драгоценностей, слонов и лошадей, богато украшенных, мужчин и горничных, которые собираются вместе. Это он отдал от имени мертвых, назвав Бишму и Дрону, Дурйодану и всех других его сыновей в надлежащем порядке, когда были сделаны дары. Книжники и счетчики постоянно спрашивали старого короля: «Какие подарки, о монарх, вы хотите сделать? Все готово к вашим рукам». Когда король сказал, они дали то, что он приказал, но если он сказал десять, они дали сто; если он сказал сто, они дали тысячу. Это было сделано по приказу Юдиштиры. Наконец, через десять дней, когда он устал делать подарки в таком изобилии, слепой царь довел свою подарочную жертву до конца.Все ели и пили все, что хотели, а актеры и танцоры веселились, чтобы развлечь гостей.

В день полнолуния старый монарх отложил свои королевские одежды и одел себя в оленьей шкуре. Он почитал много прекрасных цветов во дворце, в котором он жил, и имел жертвенный огонь, которому каждый день поклонялся, чтобы он мог носить его с собой. Он дал своим слугам богатые дары и отправился в путь. Кунти тоже хотела поехать в лес, чтобы позаботиться о короле и Гандари, потому что он был слепым, и она всю свою жизнь перевязала глаза, чтобы разделить все, что страдал ее лорд. Сыновья Кунти умоляли ее остаться с ними, но ее сердце было начато. Она шла вперед, опустив на плечо руку Гандари, а Куру доверительно позаботился о своей жене, положив руку ей на плечо. Видура и Сан-Джей-а тоже пошли с ними.

Юдиштира и его братья, со всеми дамами королевского дома, плача и плача, ходили с ними из города, и все граждане, со своими женами и детьми, выходили на улицы со всех сторон. Они были так же огорчены при отъезде старого короля, как они были, много лет назад, при уходе Пандавов после их поражения в кубиках. Дамы, которые никогда не видели солнце или луну, вышли на улицы; Великим было горе и возмущение, когда Куру, дрожа от слабости, с трудом ходил по главной улице города и вышел из своих ворот. Там он попросил всех этих граждан вернуться в свои дома и попрощаться с Пандавами.

Однако сыновья Кунти не могли оставить свою мать и следовать за ней, умоляя ее остаться с ними.

«Когда королевство принадлежит нам, - сказала ей Бима, - и вы можете наслаждаться всем, что ваши сыновья выиграли для вас, почему вы хотите жить в лесу? Мы родились в лесу, почему вы принесли нас, когда мы были детьми, если ты захочешь вернуться к нему сейчас, когда мы правы на земле? Релагент, о Мать! Вот, два сына Мадрии переполнены скорбью. Не ходи в лес! »

«Когда вы были несчастны и все потеряли, - ответил Кунти, - я вложил в ваши мысли мужество и высокие мысли, чтобы вы не могли жить, наблюдая за лицами других, зависящими от них, за свою пищу. так что слава сынов Панду должна быть яркой, так что могут быть отомщены грехи моей дочери моей Драупади, я наложил мужество в твои сердца, чтобы линия Панду не могла умереть. вы выиграли богатство и счастье, я не хочу наслаждаться ими с вами, а своими силами я хочу достичь тех областей блаженства, где живет мой муж Панду.

Поэтому перестань следовать за мной, о мои сыновья. Будьте всегда преданы праведности, и пусть ваши умы всегда будут велики ».

Тогда Пандавы, стыдясь, перестали умолять ее; они обошли Короля и Королеву и их мать, приветливо отдавая им честь, и скорбно вернулись в город.

В этот день Куру добрался до города, на берегу Ганга, и отдыхал там на ночь. Брахманы, изученные в Ведах, освещали священные огни, в том числе жертвенный огонь старого царя, который набрасывал на него возлияния, а затем поклонялся тысячу луча солнца, когда он садился. Видура и Сан-джай-а сделали кровать для короля; рядом с его кроватью они сделали еще одну для Гандари, и рядом с ней мать Пандавов, прекрасная Кунти, счастливо положилась. Вслух этих трех спали Видура и Санджая; брахманы, которые пришли с королем, скандировали вслух много священных гимнов, в то время как священные огни вспыхивали вокруг них, и ночь казалась восхитительной для всех.

На следующее утро они отправились в Куру Кшетру, в скит святого Вьяса. Там Куру был посвящен в жизнь лесного обитателя и сразу же начал тренировать свое тело и его разум, голодать и медитировать, одетые в кору и кожу, и с его волосами неопрятно. Гандари и Кунти оделись так же, как он, и приняли те же обеты; Видура и Санджая также начали очищать свои сердца и умы от всех грехов.

Мертвые встают.

После выхода на пенсию этих благословенных Пандавов были очень грустны и постоянно говорили о них, размышляя, как они несли тяжелую жизнь в лесу; они так беспокоились о них, что не получали никакого удовольствия ни от чего, даже не заботились о своих королевских обязанностях. Наконец они решили, что они должны пойти в лес и увидеть старого короля; Драупади тоже хотел увидеть Кунти еще раз. Поэтому Юдиштира отдал приказ:

«Пусть моя армия со всеми своими колесницами и слонами готовится отправиться в Куру-Кшетру! Пусть будут подготовлены все коляски и закрытые пометы для женщин, а также телеги для перевозки пищи, одежды и сокровищ, которые нам нужны. граждане хотят видеть короля Куру, пусть они придут с нами ».

Подождав пять дней для граждан, которые хотели сопровождать его, он отправился со всем своим домом, за которым последовало множество колесниц, слонов и повозки, а многие люди из города и провинций пошли пешком. Бима, сын бога ветра, поехал на слоне так же огромно, как холм; сыновья Мадри поехали на двух быстрых конях, а Арджуна пошел на колесницу, нарисованную белыми лошадьми.

Они путешествовали медленными маршами, отдыхая на берегах рек и озер, до тех пор, пока они не достигли Куру Кшетры и, пересекая Джимну, увидели на расстоянии эрмитаж Вьясы. Они были наполнены радостью, когда они вошли в лес; там они спешились и пошли пешком в скит, в то время как женщины, все их слуги и граждане следовали за ними. Мужики, которые там жили, вышли, чтобы увидеть их, и Юдиштира, покорно поклонившись им, спросил: «Куда пропал мой отец, старший из Баратов?»

Они сказали ему, что король отправился к реке, чтобы получить воду и цветы, а Пандавы, быстро продвигаясь по тропе, которую им показали, увидели, как трое старых людей подошли к ним.

Сахадева побежала к Кунти и упала к ее ногам, плача, и она подняла его и обняла, потому что он всегда был ее дорогой; затем она увидела других и поспешила к ним, ведя слепых Куру и Королеву. Пандавы опустились на колени перед ней, и старый царь, узнав их своими голосами и прикосновением, приветствовал и утешил их. Они поднялись, взяли банки со старейшин и пошли по тропе вместе с ними. Дамы и граждане пошли вперед, чтобы поприветствовать короля, и Юдиштира передал каждого дяде своему, сказав ему имя и семью каждого. Окруженный ими, старый монарх со слезами радости в глазах почувствовал, что вернулся в свой город, потому что лесное укрытие было заполнено толпами мужчин и женщин, все желая увидеть его и сделать ему честь ,

«Где Видура?» - спросил Юдиштира. «Я не вижу его здесь.

Надеюсь, что он и Санджая добрые и спокойные ».

«Видура, мой сын, - ответил Куру. «Он принял тяжелые обетования и живет в одиночестве. Он живет в глубоком лесу, но иногда его видят брахманы».

Пока он говорил таким образом, Видуру видели на расстоянии, приближаясь к скиту; но когда он увидел так много людей, он повернулся и побежал обратно в глубокий лес. Юдиштира следовал за ним, иногда встречался с ним, а затем упускал из виду его, громко говоря: «Видура, о Видура, я Юдиштира, твоя любимая!» Наконец, с большим трудом, он догнал Видуру в одиночном месте в лесу. Его дядя склонился к дереву; он был очень тонким, волосы были неопрятными, и его тело едва одето.

Поклонившись ему, Юдиштира снова сказал: «Я старший сын Кунти», но Видура пристально посмотрел на него и ничего не сказал, потому что он был глубоко в медитации. Тогда король увидел, что, хотя тело Видуры все еще прислонилось к дереву, жизнь исчезла из него. В то же время он чувствовал себя сильнее, чем раньше; он почувствовал в себе новую добродетель и силу, и он понял, что жизнь его дяди вошла в него из-за любви Вфдуры к нему и силы его души. Он вернулся и сказал своим братьям и старому королю, что случилось, и все они были наполнены изумлением.

Они долго говорили о Видуре, вспоминая его мудрость и терпение, свою любовь ко всей своей семье и его хороший совет.

Затем они съели плоды и корни и выпили воду, которую дал им Куру, разложили траву для своих кроватей под деревом возле матери и легли на отдых.

Пандавы со своими войсками и их домохозяйствами провели очень много месяца в лесу. К концу того времени святой Вьяса пришел в скит. Все они собрались вокруг него, и были прекрасные разговоры о вещах человеческих и божественных. Когда они долго разговаривали, Вьяса сказал слепому королю: «Я знаю, что вы горели от горя за своих детей, царь царей, я знаю печаль, которая обитает в сердцах Гандари и Драупади, и горе, которое испытывает сестра Кришны Субадра из-за смерти Абиманью. Я пришел сюда, чтобы дать вам любое желание, которое вы желаете, потому что я набрал достаточную силу души, чтобы выполнить самые дорогие пожелания ваших сердец ».

«Мое сознание, - ответил Куру, подумав некоторое время, - всегда мучается память о злых делах моего сына.

Многие высокопоставленные короли встали на его сторону и были убиты. Какова была судьба, о безгрешная, из тех людей, которые были убиты ради друга? Какова судьба моих сыновей и внуков? Именно эта мысль горит днем ​​и ночью и не дает покоя ».

Гандари тоже, с перевязанными глазами, присоединившись к ее рукам, сказал мудрецу: «О святой, мы тоже, жены и матери этих высокопоставленных героев, не можем иметь покоя. Какова их судьба, о могущественный прозорлив? может освободить нас от нашего горя ».

Когда Гандари говорил, Кунти начала думать о своем тайно рожденном сыне, этом ребенке Сурьи. Вьяса, увидев ее печаль, сказал ей: «Скажи мне, о благословенный, что в твоем уме».

И она, склонив голову к мудрецу, застенчиво сказала: «Я бросила в воду своего младенческого сына Каму, и хотя он знал меня для своей матери, когда он вырос, я никогда не признавал его, поэтому он встретил свою смерть. Я молю вас, о прежде всего мудрецов, рассказать мне судьбу этого сына.

«Отбросьте все свои сомнения», сказал Вьяса. «Вы увидите Каму, и вы, Гандари, созерцаете своих сыновей и братьев и родственников в эту же ночь, как люди, восставшие от сна. Драупади созерцает своих пяти сыновей, отца и братьев своих, и Субадра увидит Авиманью. Перед тем, как ты спросил меня, эта мысль была в моем сознании. Иди в Ганг, потому что там ты увидишь всех тех, кто был убит на поле битвы ». Куру со своими спутниками, и Пандавы со всеми, кто пришел с ними, отправились на берег Ганга, и день казался им целым года, так сильно они тянулись на всю ночь. Когда солнце садилось, они купались в священном потоке, и когда они закончили вечернее богослужение, они подошли к Вьясе. Куру, с очищенным телом и умом, сел рядом с мудрецом с Пандавами,в то время как Гандари и дамы королевского двора сидели в отставке, и все люди, которые пришли с Юдиштирой, заняли свои места в зависимости от их возраста.

Тогда Вьяса, войдя в воды Ганга, вызвал с могущественной силой души всех тех мертвых воинов, которые сражались с Пандавами и теми, кто сражался с Куравами.

По его словам, огненный шум возник из-за воды, как то, что было слышно на поле битвы, и те короли, которые возглавлялись Бишмой и Дроной, со всеми их войсками, поднялись тысячами от вод священной реки. Были Вирата и Царь Панчала со своими сыновьями и всеми их армиями; были сыновья Драупади и Абиманью; были Кама и могущественные Шакуни, Дурйодана и другие сыны Куру во главе с Душасаной; были Цари Синда и Мадра и многие другие, список которых именами были бы слишком длинными, чтобы рассказать, с их сыновьями и их армиями. Все они поднялись из Ганга с сияющими телами, каждый из которых был экипирован так, как он был на поле битвы, каждый со своим стандартом, но теперь они были одеты в небесные одежды и на нем были блестящие серьги и свежие гирлянды.Они были свободны от всякого гнева, гордости или ревности, и Гандарвы воспевали хвалу.

Благодаря силе его души Вьяса открыл на эту ночь глаза Куру: старый царь впервые увидел своих детей и был наполнен радостью. Гандари тоже обнаружил ее глаза и увидел своих сыновей и всех своих родственников, которые были убиты. Все, что было собрано, было видно, с пристальным взглядом и изумительными сердцами, этим удивительным зрелищем, которое заставляло их волосы встать дыбом.

Тогда сильные люди, без гнева и ревности, встретили друг друга счастливыми сердцами; сыновья встречались с отцами и матерями, женами с мужьями, друзьями с друзьями. Это было похоже на высокий карнавал, так здорово было ликовать. Пандавы встретили Абиманью и их сыновей Драупади; с радостными сердцами они подошли к Каме и примирились с ним. Все эти воины, собравшиеся вместе, примирились друг с другом и говорили вместе в мире и дружбе. Увидев своих отцов и братьев, их мужей и сыновей, женщины отбросили свое горе и были полны восторга.

Вся ночь прошла таким образом в великом счастье, как если бы это место было самим небесами, без скорби, без страха », и никакого упрека там не было.

Когда прошла ночь, эти герои и их жены, матери и сестры обнялись и простились друг с другом, и святой Вьяса отпустил этого хозяина, который поднялся с воды. В мгновение ока они исчезли в глазах всех живых людей, погрузившись в реку со своими колесницами и их стандартами, их лошадьми и всеми их последователями, вернувшись в свои небесные обители. Некоторые из них отправились в самый высокий район неба; некоторые отправились в районы богов, которые защищают землю; все погибли в битве, не повернувшись спиной к врагу, и поэтому все они достигли областей блаженства.

После того, как они ушли, могущественный Вьяса, который все еще стоял в водах священной реки, говорил с теми женщинами, чьи мужья были убиты, и сказал: «Пусть те из вас, кто хочет разделить блаженные области, где живут ваши мужья окунитесь теперь в Ганг! ​​» Тогда те женщины, доверяя его словам, погрузились в реку; освобожденные от своих человеческих тел, в сияющих формах, облеченных небесными нарядами и украшенных драгоценностями и гирляндами, они присоединились к своим мужьям в счастливых областях, где они жили.

Когда Куру увидел это чрезвычайно замечательное зрелище, появление его детей, его сердце было свободным от горя. Он вернулся в скит и, вызвав Юдфштиру, сказал ему: «О безгрешный, цель моей жизни теперь исполнена. Я хочу принять еще большие обеты, и я не буду долго жить. Ты служил мне во всех отношениях что сын может служить отцу, поэтому идите сейчас и не останавливайтесь здесь. На вас, сын мой, упало бремя баратинского царства, и вы знаете все обязанности короля. Уходите сейчас, завтра или в тот же день, и мое благословение пойдет с вами! »

Гандари и Кунти говорили так же, поэтому Пандавы, с разрешения и благословения своих старших, простились с ними. Бима примирился с дядей и показал свою любовь и послушание старому королю, который утешил его и обнял. Затем раздались крики колесничих, хрюканье слонов и ржание лошадей, а царь Юдфштира со своими войсками и его животными, его пометами и колясками отправился в Хастинапуру.

Священное пламя.

Через два года после возвращения Пандавов из леса святой мудрец Нарада пришел к Юдфштире, который принял его с честью и спросил, откуда он пришел. Когда он услышал, что мудрец недавно пришел из священного Ганга, он с нетерпением спросил его: «Видели ли вы там моего королевского сира, о святой? Это он и моя мать, Гандари и Санджая хорошо и в мире? с ними?"

«Слушай, о Царь, - сказал Нарада, - спокойно, как я говорю тебе, что я слышал о них. Когда ты оставил их, король взял свой священный огонь и пошел глубже в лес, с двумя королевами, Санджаей, и брахманы, которые были с ним. Он принимал твердые обеты, питался только воздухом и ни с кем не разговаривал. Через полгода от него ничего не осталось, кроме кожи и костей, и он был очень почитаем всех, кто жил в лесу Гандари жил только на воде, а Кунти ел немного еды один раз в месяц, и Санджая ел немного каждый шестой день. У них не было фиксированного жилища, но блуждал по лесу, Санджая направлял их по грубой земле, Кунти возглавлял Гандари, который вел старый король.

«Однажды они подошли к берегам Ганга, и у короля был должным образом освещен его жертвенный огонь. Когда он совершил свое богослужение, брахманы выбросили угли в лес, а затем отправились в путь. огонь в лесу, ветер разрастался и раздувал его в могучие огни, которые сожгли лес вокруг этого места. Животные и змеи поспешили к ближайшим болотам и рекам, но король, чувствуя, что огонь со всех сторон, не смог чтобы он не принял пищи, и сказал Санджае: «Иди быстро, где пламя не может дотянуться до тебя. Что касается нас, мы будем уничтожать наши тела, и наши души будут освобождены. Смерть водой, ветер или голод хорош для лесных жителей.

Поэтому оставьте нас, хороший Санджайя.

«Тогда король сел, лицом к востоку, и сосредоточил свой ум, контролируя все его чувства, он сидел, как деревянный стол, и очень благословенные Гандари и Кунти, твоя мать, тоже поступали так же.

Таким образом, они встретили свою смерть, поглощенная их собственным священным пламенем.

Санджая оставил их и убежал; Я видел его в скинии Вьясы, но вскоре после этого он ушел, направляясь к Гималаям.

Я слышал от него все, что я сказал вам. Никто из этого скита не огорчился за короля и этих двух королев, потому что они встретили огонь по собственной воле и умерли своими душами в покое. Царь царей, вы не должны скорбеть о них, но исполняйте необходимые церемонии в их честь, с вашими братьями ».

Тем не менее, сыновья Панду глубоко опечалились за свою мать, за слепого короля и безупречного Гандари. Думая о своей матери, Юдиштира плакал, как ребенок, и его братья; во внутренних квартирах женщины плакали и плакали, и все люди скорбили за своего царя, который потерял всех своих детей, а затем был сожжен до смерти. Пандавы, женщины их семьи и главные граждане пошли в Ганг, каждый из которых носил только одну одежду; они купались там и делали жертвоприношения священной воды королю, Гандари и Кунти.

Они отправили в лес и вернули пепел их тел, и похоронные церемонии были исполнены с духами и гирляндами и даром многих подарков.

Даже тогда король Куру покинул этот мир, проведя пятнадцать лет под властью Юдиштиры в городе, названном после слона, и три года в лесу.

КНИГА XVIII.

ASCENT TO HEAVEN.

Проклятие Гандари.

После смерти дяди Юдиштира печально взял на себя бремя королевской власти, справедливо правящей над землей двадцать лет. В двадцатый год после смерти Куру, в тридцать шестой год после великой битвы, этот господин мужчин увидел множество необычных предзнаменований. Ветры, сухие и сильные, дули со всех сторон, и птицы летали кругами; горизонт, казалось, всегда был покрыт туманом, метеоры упали на землю, и вокруг солнца и луны были видны ожесточенные круги света. Эти и многие другие предзнаменования, предчувствуя страх и опасность, наполняли сердца людей тревожностью.

Вскоре после этого из Двараки, города Кришны, прибыл посланник, чтобы сказать, что все воины Яду убили друг друга и что сам Кришна был мертв; никто не остался жив, а старый царь, его отец. Это было выполнение проклятия Гандари, произнесенного на поле Куру Кшетра. Для Пандавов смерть Кришны была похожа на высыхание океана. Они не могли поверить в это и были полны печали и отчаяния.

Посланник сказал им, что Кришна, когда его родственники были убиты, вызвал его и сказал: «Идите к Хастинапуре и расскажите Арджуне об этом убийстве Ядуса. Попросите его прийти сюда быстро». Вернувшись к Двараке, он сказал отцу: «Арджуна скоро придет, защитит женщин нашего дома, пока он не придет. Он и я - всего лишь один человек, он будет делать то, что лучше для женщин и детей, и он будет совершите ваши похоронные обряды. После того, как он уйдет, этот город будет поглощен океаном со всеми его стенами и дворцами. Что касается меня, я уйду на какое-нибудь святое место и жду своего часа ». С этими словами он коснулся ног своего отца лбом и быстро покинул его.

Войдя в лес, Кришна, который знал судьбу всех вещей, некоторое время забредал, а затем сел на землю в уединенном месте. Он знал, что это бедствие было вызвано проклятием Гандари, произнесенным в прежние времена; он знал, что настал час его ухода из мира;

поэтому он сосредоточил все свои чувства и ум и лег в глубокой медитации. Ожесточенный охотник шел через лес, преследуя оленей; когда он увидел лежащего там Кришну, одетый в желтые одежды, он принял его за оленя и пронзил пяту стрелой.

Затем, бегая вперед, чтобы схватить свою добычу, он увидел вместо этого человека, поглощенного медитацией, и он был ошеломлен страхом и раскаянием.

Кришна, однако, утешал его; затем он отбросил свое тело и поднялся на небеса, наполняя небо светом.

Когда Арджуна получил послание Кришны, он немедленно отправился в город Дварака, чтобы увидеть старого короля, который был братом Кунти. Дварака, лишенный своих князей и воинов, был похож на женщину, просто овдовевшую, как цветок лотоса зимой, ее красота увяла. Арджуна быстро вошел во дворец и коснулся ног царя, который сказал ему: «Кришна сказал мне, что ты придешь, о сын Кунти! Теперь все, что он просил у тебя. Это царство со всеми его женщины и дети, а также его богатство, теперь принадлежит вам. Что касается меня, я отдам свою жизнь, потому что она уже не дорога мне ».

«О дядя, я больше не могу смотреть на землю, когда этот герой неувядающей славы оставил ее», - ответил Арджуна. «Мои братья и Драупади чувствуют себя так же, как и я. Время для нашего отъезда из мира также под рукой, но я сначала отведу в Индра-Прасту женщин, детей и стариков этого города. На седьмой день с сегодня, на рассвете, мы отправимся ». Затем он приказал всем гражданам и женщинам дворца подготовиться к путешествию. Он провел эту ночь во дворце Кришны, скорбя о своем друге; на рассвете он услышал, что старый царь отказался от своей жизни.

После того, как он совершил похоронные церемонии короля, он сел на свою колесницу в седьмой день и отправился из города, а затем жены и дети героев Яду, ездя в пометах и ​​в повозках волов и мулов, в то время как жители и жители страны путешествовали пешком и на лошади, в колесницах и повозках, нося с собой все, что у них было. После того, как все они покинули город, в него залился океан; независимо от того, какой участок земли они оставили, океан сразу же покрыт его водами. Увидев это, они поспешили дальше, следуя Арджуне.

Он путешествовал медленными маршами, чтобы женщины могли отдохнуть в приятных лесах и по сторонам ручьев.

Когда они пришли в Страну пяти рек, он основал лагерь, потому что земля изобиловала зерном и крупным рогатым скотом и другими животными. Группа разбойников увидела этих бескорыстных дам, сопровождаемых только Арджуной, и грешные негодяи посоветовались вместе, сказав: «Вот только один воин, сопровождающий толпу женщин и детей, имеющих много богатства. Они легкие жертвы». Вооруженные клубами, они атаковали лагерь Ядуса, напугав их большими криками и убив всех, кого они встретили. Арджуна, услышав шум, поднял свой могучий поклон и быстро пошел навстречу им.

Он попытался выставить Гандиву и едва мог это сделать, потому что он был стар, и его сила оставила его. Он вызвал небесное оружие, которое дал ему Индра, но они не пришли к нему, потому что давно он их использовал. Пехотинцы и другие люди Ядуса яростно сражались с бандитами; Арджуна тоже пронзил их стрелами, но его стрелы вскоре были израсходованы, а в прежние годы его колчаны всегда были полны. Он сделал все возможное, чтобы защитить людей, которые были на его попечении, но он не смог выгнать грабителей, и ему было очень стыдно, чувствуя потерю своей власти.

Лагерь был большой; разбойники атаковали его в разных точках, и, перед глазами Арджуны, они унесли многих женщин со всем их богатством.

Заполненный печалью и глубоким вздохом, он продолжал с теми, кто остался, и богатством, которое бандиты не смогли унести. Он поселил некоторых людей в разных городах и повел остальных в Индра-Прасту, где у Пандавов было свое королевство. Он отдал этот прекрасный город правнуку Кришны и оставил там всех людей, которые пришли из Двараки вместе с ним.

Когда он позаботился о всех людях, которых привез с собой, он отправился в скит Вьяса в Куру Кшетра, чтобы увидеть этого святого мудреца. Он обнаружил, что островник родился в уединенном месте, и он поклонился перед ним, сказав: «Я Арджуна».

Святый приветствовал его и попросил, чтобы он сидел; то, увидев, что он глубоко вздохнул и был в полном отчаянии, он спросил Арджуну о причине его несчастья.

«Увы, - ответил тот сын Кунти, - мой друг неизмеримой души, - который владел диском и булавой, темнокожими и одетыми в желтые одежды, глаза которых были как лепестки лотоса, - отбросил его тело и встал на небесах, в то время как его родственники убили друг друга в битве. Без него я больше не хочу жить. Но еще более болезненное событие произошло, о лучший из людей, который разбивает мне сердце. На моих глазах многие из Женщины Яду были уволены разбойниками в Стране Пяти Рек. Когда я взял свой лук, я едва мог надеть его, мое оружие не появилось, и мои стрелы вскоре были израсходованы. Мощь моих рук, казалось, оставила меня Скажи мне сейчас, о безгрешный, что я должен делать, потому что я блуждаю с пустым сердцем, потеряв друга, своих родственников и мою силу ».

«Не печальтесь о том, что произошло, о начальник баратов»

Вьяса сказал: «Ибо он был рукоположен и не мог быть иначе: вы и ваши братья выполнили цель своей жизни и увенчались успехом. Пришло время покинуть мир. Время приносит все к рождению и опять же, время отнимает все от жизни, по своему усмотрению, становится сильным, а затем, теряя свою силу, становится слабым. Один становится хозяином, управляя другими, а затем, теряя это мастерство, служит другим. Ваше оружие, которое принесло вам успех, теперь вернулись к богам, которые дали их вам. Теперь вы должны оставить сына своего сына на престоле и искать себе высшую цель жизни, свободу души. Оставьте свой дом и отбросите свои жертвенные огни; ничто ваше собственное, не укрепит ваш разум на Боге, следуйте по тому пути, откуда нет возврата ».

Последнее паломничество Арджуна простился с святым и вернулся в Хастинапуру, где он рассказал Юдиштире все, что произошло. Правый царь ответил: «Время готовит всех существ в его котеле, время приносит все, что нужно. Давайте теперь с удовольствием следуем совету Вьясы и покинем мир!» Сыновья Бимы и Мадри полностью согласились с решением короля, и они подготовились к их путешествию, предоставив благосостояние королевства.

Юдиштира посадил на престол сына Абиманью. Субадре, сестре Кришны, он сказал: «Этот сын вашего сына теперь царь Баратов. Он будет править в Хастинапуре, в то время как праведник Кришны будет править в Индре-Прасте. Следите за ними и советуйте им следовать всегда путь добродетели ».

Затем он вызвал всех своих подданных из города и из провинций и сказал им, что он хотел сделать, прося их разрешения. Они с тревогой выслушали и сказали ему: «Это не должно быть сделано». Но он не слушал их, потому что его сердце было покинуло мир, и, наконец, он убедил их согласиться на это.

Он отбросил свои королевские одежды и одел в ткань, сделанную из коры деревьев; его братья и Драупади, яркой славы, тоже оделись в кору, как они это сделали, когда они вышли из города после поражения в кубиках. Женщины домохозяйства, созерцая их в этом обличье, плакали вслух; но на этот раз Пандавы были счастливы начать свое путешествие. Юдиштры дал богатые дары драгоценностей и одежды, лошадей и колесниц для брахманов в честь Кришны и попросил благословения богов на их пути. Затем они бросили свои священные огни в воду и простились со всеми во дворце.

Пять братьев и Драупади с собакой, последовавшей за ними, отправились из города, названного в честь слона, Юдиштира, возглавляющего партию из семи человек. Граждане и королевское хозяйство следовали за ними на расстоянии, но никто не осмеливался попросить короля остаться.

Тогда эти высокопоставленные, устремив свои мысли на Бога, повернули свои лица на восток и начали свое путешествие.

Юдфштира пошел первым и за ним Бима; затем пошел Арджуна, а после него близнецы, в порядке их рождения; за ними все пошло Драупади, это лучшая из женщин, с большими глазами и прекрасными, и собака последовала за ней. Они пересекли многие страны и реки, пока не достигли моря. Арджуна по-прежнему несла <



2019-11-20 187 Обсуждений (0)
Старые люди идут в лес. 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Старые люди идут в лес.

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Почему двоичная система счисления так распространена?: Каждая цифра должна быть как-то представлена на физическом носителе...
Личность ребенка как объект и субъект в образовательной технологии: В настоящее время в России идет становление новой системы образования, ориентированного на вхождение...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (187)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)