Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Причастия настоящего времени активного залога (Participium praesentis activi)



2019-11-13 1284 Обсуждений (0)
Причастия настоящего времени активного залога (Participium praesentis activi) 0.00 из 5.00 0 оценок




 

Причастие настоящего времени действительного залога, participium praesentis activi, образуется от основы настоящего времени и суффикса -ο-ντ-. Они изменяются как прилагательные III склонения с основой на -ντ, типа ἑϰών — ἄϰων. То есть мужской и средний род изменяются по III склонению, а женский - по I склонению имен существительных с α-impurum. Мужской род так же образуется асигматически с растяжением конечного гласного, средний равен чистой основе с отпадением конечного зубного, а женский заканчивается на финалию – ουσα: παιδεύουσα < παιδεύοντια.

Ниже приведены образцы склонения слов: λύων, λύουσα, λῦον (основа λυοντ-)  «развязывающий, освобождающий», παιδεύων, παιδεύουσα, παιδεῦον (основа παιδεύοντ- ) «воспитывающий»

 

Sg. m f n m f n
Nom. λύων λύουσα λῦον παιδεύων παιδεύουσα παιδεῦον
Gen. λύοντος λυούσης λύοντος παιδεύοντος παιδευούσης παιδεύοντος
Dat. λύοντι λυούσῃ λύοντι παιδεύοντι παιδευούσῃ παιδεύοντι
Acc. λύοντα λύουσα λῦον παιδεύοντα παιδεύουσαν παιδεῦον
Voc. λύων λύουσα λῦον παιδεύων παιδεύουσα παιδεῦον
Pl.Nom λύοντες λύουσαι λύοντα παιδεύοντες παιδεύουσαι παιδεύοντα
Gen. λυόντων λυουσῶν λυόντων παιδευόντων παιδευουσῶν παιδευόντων
Dat. λύουσι(ν) λυούσαις λύουσι(ν) παιδεύουσιν παιδευούσαις παιδεύουσιν
Acc. λύοντας λυούσας λύοντα παιδεύοντας παιδευούσας παιδεύοντα
Voc. λύοντες λύουσαι λύοντα παιδεύοντες παιδεύουσαι παιδεύοντα

 

Примечания:

От глагола εἶναι «быть» причастие: ὤν, οὖσα, ὄν «сущий» (Gen. ὄντος).

 

Accusativus и nominativus cum participio

В зависимости от глаголов со значениями «чувствовать» («видеть», «слышать»), «знать» («помнить», «забывать»), «указывать» («возвещать», «обнаруживать», «изобличать») употребляется Accusativus cum participio — винительный падеж с причастием, если последнее относится к дополнению, и Nominativus cum participio — именительный падеж с причастием, если последнее относится к подлежащему. В обоих случаях такое причастие предикативно.

Τισσαϕέρνης Κῦρον στρατεύοντα ἀγγέλλει. — «Тиссаферн сообщает, что Кир идет войной» (досл. «об идущем войной Кире»). Κῦρος ἐπιστρατεύων ἀγγέλλεται. — «Сообщается, что Кир идет войной». Ἀϰούω τὴν ϰόραν ᾄδουσαν. — «Я слышу, как поет девушка (досл.: «я слышу девушку поющую»)». При глаголе ἀϰούω дополнение может употребляться и в генетиве: ἀϰούω τῆς ϰόρας ᾀδούσης («я слышу (я знаю) от других, что девушка поет»).ОШИБКА111 НАДО Ἀϰούω τὴν ϰόραν ᾄδουσαν («я слышу (я знаю) от других, что девушка поет»). При глаголе ἀϰούω дополнение может употребляться и в генетиве: ἀϰούω τῆς ϰόρας ᾀδούσης «Я слышу, как поет девушка (досл.: «я слышу девушку поющую»)»ВСЕ НАОБОРОТ, СВЕРЬ С УЧЕБНИКОМ!!!!!СМ ЭМИЛЬ ЧЕРНЫЙ С.588, ПАР 144.

 

 

Genetivus absolutus

(Родительный независимый)

Genetivus absolutus — это грамматически не зависящий ни от какого члена предложения причастный оборот, состоящий из причастия и имени в родительном падеже, имеющий значение обстоятельства времени, причины, уступления, условия, образа действия. На русский язык этот оборот переводится соответствующими обстоятельственными придаточными предложениями, отглагольными существительными с предлогами и иногда деепричастным оборотом.

Греческому абсолютному генетиву в латинском языке соответствует абсолютный аблатив, в старославянском и древнерусском — дательный самостоятельный. Абсолютные причастные обороты есть и в новых языках: французском, немецком, английском и др.

Одновременное действие в обороте Genetivus absolutus обозначает participium praesentis activi, medii-passivi: Κύρου βασιλεύοντος οἱ Πέρσαι ἦρχον πάσης τῆς Ἀσίας. «Когда (= в то время как) царствовал Кир (= в царствование Кира), персы правили всей Азией». Предшествующее действие обозначают аористные причастия.

При этом обороте бывают различные союзы и частицы. Например, уступительный союз ϰαίπερ «хотя»: Ὁ στρατηγὸς ἡσύχαζε ϰαίπερ τῶν πολεμίων προσερχομένων. «Полководец сохранял спокойствие, хотя враги приближались». Частица ὡς как будто выражает причину в субъективной оценке, т.е. повод, предлог: Κῦρος ἐλάμβανε ἄνδρας Πελοποννησίους ὡς ἐπιβουλεύοντος Τισσαϕέρνους. «Кир набирал пелопоннесских мужей под тем предлогом, что Тиссаферн строит козни».

Абсолютный генетив можно переводить деепричастным оборотом только тогда, когда логическое действующее лицо в обеих частях предложения одно и то же: τῆς Τροίας ἁλισϰομένης οἱ Ἀχαιοὶ πολλοὺς οἰϰήτας αὐτῆς ἔϰτεινον. «Захватывая Трою, ахейцы убивали много ее жителей (ахейцы брали Трою, и ахейцы же убивали ее жителей)». Зато деепричастный оборот недопустим при переводе такого предложения: τῆς Τροίας ἁλισϰομένης οἱ οἰϰῆται αὐτῆς τοῖς Ἀχαιοῖς ἀντηγωνίζοντο. «Когда захватывали Трою, ее жители оказывали ахейцам сопротивление».

 

УПРАЖНЕНИЯ

1. Просклоняйте слова: ὁ ἀδάμας, -αντος – «сталь», ὁ δράκων, -οντος — «дракон, змей».

2. Просклоняйте словосочетания: ὁ ϕοβερὸς λέων, ὁ λέγων μαϑητής, πᾶς σοφὸς γέρων, ὁ ἰσχυρὸς γίγας, ἡ γράφουσα γυνή, ὁ χαρίεις παῖς .

3. Определите формы. Укажите словарную форму: θεράπουσι – θεραπεύουσι, λέουσι – λύουσι, ποσί, παισί,πᾶσι, μησί, δελφῖσι, ὀδοῦσι, γράφουσι.

4. Переведите на русский язык, обращая внимание на значение слова πᾶς:

1) Πᾶσα ἡ Ἑλλὰς μεστὴ ἦν ἱερῶν. 2) Πᾶν ἱερὸν οἶκος ἦν θεοῦ τινος. 3) Ἐν παντὶ ἱερῷ ἦσαν βωμοί. 4) Ἐπὶ πᾶσι τοῖς βωμοῖς ἐθύετο. 5) Πᾶσι τοῖς θεοῖς καὶ πάσαις ταῖς θεαῖς ἦν ἱερά. 6) Οἱ στρατιῶται πᾶσαν ἡμέραν ἐπορεύοντο. 7) Ὁ χρόνος ἁπάσης ἐστὶν ὀργῆς φάρμακον. 8) Οὐ πάντα τὰ ἱερεῖα τοῖς θεοῖς χαρίεντα ἦν. 9) Πασῶν τῶν ἀρετῶν ἡγεμών ἐστιν ἡ εὐσέβεια. 10) Ὁ θάνατος τελευτή ἐστι πασῶν τῶν λυπῶν καὶ μεριμνῶν. 11) Ἐν πᾶσι τοῖς Ἕλλησιν Αἴας ἦν τίμιος διὰ τὴν ἀνδρείαν. 12) Ἡ μὲν ἀδικία ἐστὶ ῥίζα πάντων τῶν κακῶν, ἡ δ᾿ ἀλήθεια πάντων τῶν ἀγαθῶν.

5. Переведите предложения на русский язык, укажите грамматические формы слов с основами на -ντ:

1) Ὁ ἄγγελος ἄκων τῷ στρατηγῷ ἀγγέλλει τὴν νίκην τῶν πολεμίων. 2) Ἡ τῶν λεόντων ῥώμη ἐστὶν ἐν τοῖς ὀδοῦσι ϰαὶ ἐν τοῖς ὄνυξιν. 3) Πιστεύετε τοῖς σώϕροσι γέρουσιν. 4) Αἴας ὅμοιος ἦν γίγαντι. 5) Τοῖς μὲν γέρουσιν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ὁ λόγος πρέπει, τοῖς δὲ νεανίαις ἡ σιγή. 6) Ἑϰόντα χρὴ τοῖς νόμοις πείϑεσϑαι· ἄϰουσι γὰρ ζημία ἐπιβάλλεται. 7) Θαυμάζομεν τοὺς θαυμασίους ἀνδριάντας τῶν Ἑλληνικῶν τεκτόνων. 8) Οἱ Αἰθίοπες θηρεύουσιν τοὺς ἐλέφαντας τῶν ὀδόντων ἕνεκα. 9) Χαίρετε μὲν μετὰ χαιρόντων, ϰλαίετε δὲ μετὰ ϰλαιόντων. 10) Οὐ χρὴ ἀποβλέπειν εἰς τὸν λέγοντα, ἀλλ' εἰς τὰ λεγόμενα.

6. Образуйте причастия настоящего времени активного и медио-пассивного залогов от глаголов: θύω, στέργω, γιγνώσκω, μανθάνω, τίκτω, κελεύω, γράφω. Вспомните финалии причастий медио-пассивного залога: -όμενος, -ομένη, -όμενον.

7. Переведите предложения, найдите оборот Genetivus absolutus, укажите причастия.

1) Ἀλεξάνδρου βασιλεύοντος ἡ Ἑλλὰς τοῖς Μαϰεδόσιν ἐδούλευεν. 2) Ἀλέξανδρος τῶν ἑταίρων πειϑόντων νυϰτὸς τοῖς πολεμίοις ἐπιϕέρεσϑαι «Οὐ ϰλέπτω, — ἔλεγε, — τὴν νίϰην». 3) Τῶν τῶν Περσῶν τριήρων πλησιαζουσῶν οἱ Ἀϑηναῖοι ὑπὲρ τῆς ἐλευϑερίας μάχεσϑαι παρεσϰευάζοντο. 4) Τῶν στρατῶν ἔτι μαχομένων οἱ πολέμιοι ἤδη ἔφευγον. 5) Γιγνώσκω ἄνδρα  ἐπιστολὴν  γράφοντα.

8. Переведите тексты. Укажите грамматические формы III склонения. В каком значении встречается прилагательное πᾶς? Приведите примеры Genetivus possessivus ( родительный принадлежности).

 

Περὶ Ἅιδου

Ἑρμῆς, ὁ ἄγγελος, ϰατὰ τὴν τῶν παλαιῶν Ἑλλήνων γνώμην, πάντας πέμπει εἰς Ἅιδου· τέϰνα ϰαὶ γέροντας, ἄνδρας ϰαὶ γυναῖϰας, πλουσίους ϰαὶ πένητας, ἐλευϑέρους ϰαὶ δούλους, σώϕρονας ϰαὶ ἄϕρονας, διϰαίους ϰαὶ ἀδίϰους, ἑϰόντας ϰαὶ ἄϰοντας. Διϰασταὶ δ' ἐν ῞Αιδου εἰσὶ Μίνως ϰαὶ Αἰαϰὸς ϰαὶ Ῥαδάμανϑυς. Πάντας τοὺς πονηροὺς ϰολάζουσιν, τοὺς δ' ἀγαϑοὺς εἰς τὸ Ἠλύσιον πεδίον ϰαὶ εἰς τὰς τῶν μαϰάρων νήσους πέμπουσιν. Ὁ γὰρ ϑάνατος ἅπασι τοῖς χρηστοῖς ἀνϑρώποις τελευτή ἐστι πασῶν τῶν λυπῶν ϰαὶ πόνων. Πλούτωνι ϰαὶ Περσεϕόνῃ, τοῖς ἐν ῞ᾼδου ϑεοῖς, τὰ μέλανα ἱερεῖα χαρίεντά ἐστιν.

 

                                               Περὶ τῆς Αἰγύπτου

Ἐν τῇ Αἰγύπτῳ μεταξὺ τῶν τοῦ Νείλου ποταμοῦ στομάτων ἦν τὸ Δέλτα, τὸ τοῦ Νείλου δῶρον, ὡς Ἡρόδοτος λέγει· τὸ δὲ ὄνομα εἶχεν ἀπὸ τοῦ Ἑλληνιϰοῦ γράμματος, τοῦ δέλτα. Ἡ δὲ Αἴγυπτος μεστὴ ἦν παντοίων μνημάτων· ἐγγὺς γὰρ τῆς Μέμϕιδος ϰαὶ τοῦ Νείλου ποταμοῦ ἦσαν αἱ πυραμίδες, αἱ λίϑιναι τῶν ἀρχόντων ϑῆϰαι, ἐν δὲ ταῖς Θήβαις ϑαυμάσιοι νεῲ ϰαὶ Σϕίγγες ϰαὶ ἀγάλματα ϑεῶν ϰαὶ στῆλαι. Αἱ δὲ Σϕίγγες ἦσαν λίϑιναι, τὸ μὲν σῶμα λέοντος, τὴν δὲ ϰεϕαλὴν ἀνϑρώπου ἔχουσαι· Αἱ δὲ λίϑιναι στῆλαι μεσταὶ ἦσαν ἱερῶν γραμμάτων ϰαὶ γραϕῶν· τὰ δὲ γράμματα ἐμήνυε τὰ τῶν ἀρχόντων ἔργα.

 

9. Переведите предложения на древнегреческий.

1) Львы страшны зубами и когтями. 2) Слоны имеют белые зубы и сильны ноги. 3) Вестники охотно провозглашают победу храброго войска. 4) Начало всякого дела — труд. 5) Не все люди имеют долгую и приятную жизнь. 6) Ксеркс был властителем всей Азии. 7) Законы Дракона были суровы. 8) Старец! Учи детей грамоте ( διδάσκω – учу кого чему, используется двойной винительный).

 

Сентенции

 1. Καλόν γε ϰαὶ γέροντι μανϑάνειν σοϕά. Хорошо и старцу поучиться премудрости.

2. Πασῶν τῶν τεχνῶν ἀρχὴ  χαλεπή. Начало всех наук трудное.

3. Χρόνος ἅπαντα εἰς Λήϑην ἄγει.  Время все уводит в Лету.

4. Ἀνδρὸς κακῶς πράττοντος ἐκ ποδῶν φίλοι. Когда человек находится в несчастье, друзья исчезают.

5. Ὡς ἡδὺ τὸ ζῆν μὴ φθονοῦντος μηδενός. Как приятно жить, если никто не завидут!

6. Τὰ θνητὰ πάντα μεταβολὰς πολλὰς ἔχει. Род смертных подвержен переменам.

 

УРОК 15

 

§ 58. Существительные III склонения с основой на - σ . Существительные среднего рода.

 

Сюда относятся в основном существительные среднего рода с основой на -ες-/ -ος-. Именительный падеж ( и совпадающие с ним винительный и звательный) единственного числа представляет собой чистую основу с конечным -ος: τὸ γένος, τὸ τεῖχος. В других падежах основа выступает в огласовке -ες. Этот тип склонения можно назвать слитным, т. к. конечный -σ основы в интервокальном положении исчезает, а два гласных ( основы и окончания) сливаются в один по общим правилам; сигма выпадает также в dat. pl. перед окончанием σι(ν):

ε + ο =ου ε + α = η ε + ι = ει ε + ω = ω ε + ε = ει ε + οι = οι

В словарях в род. п. ед. ч. указывается неслитная форма.

 Образец: τὸ γένος (основа γενοσ- / γενεσ-) «род» и τὸ τεῖχος ( основа τεὶχος- / τεῖχες-) «стена»

Sg. Nom. =Acc.= Voc. γένος τεῖχος
Gen. γένους (γένε(σ)ος) τείχους (τείχε(σ)ος)
Dat. γένει (γένε(σ)ι) τείχει (τείχε(σ)ι)
Pl. Nom.=Acc.= Voc. γένη (γένε(σ)α) τείχη (τείχε(σ)α)
Gen. γενῶν (γενέ(σ)ων) τειχῶν (τειχέ(σ)ων)
Dat. γένεσι(ν) (γένε(σ)σι) τείχεσιν (τείχε(σ)σιν)

 

Примечания

1. Некоторые существительные не имеют слияния или имеют параллельные формы в родительном падеже мн. ч., например: τὸ ἄνθος (цветок) – τῶν ἀνθέων; τὸ χεῖλος «губа» - τῶν χειλέων; τὸ ὄρος «гор» - τῶν ὀρέων и τῶν ὀρῶν.

2. В Dat. Pl. сочетание -σσ упростилось в -σ: -εσσιν > εσιν.

 § 59. Склонение имен собственных на - ης

Значительное число имен собственных в древнегреческом языке было образовано путем сложения основ, вторым компонентом являлось обычно существительное среднего рода на -ες, например: τὸ κράτος «сила», τὸ σθένος «сила, крепость», τὸ τέλος «цель, конец», τὸ κλέος «слава», τὸ γένος «род» и другие. Именительный падеж ед.ч. оканчивается на -ης (конецный гласный основы ε удлинялся в η). Напрмер: Σωϰράτης, Διογένης, Περικλῆς, Δημοσθένης, Ἀριστοτέλης, Σοφοκλῆς.

Образцы склонения: Σωϰράτης (основа Σωϰρατεσ) «Сократ», Περικλῆς (основа Περικλέης) «Перикл»

 

Sg. Nom. Σωϰράτης ( Σωϰρατεσ) Περικλῆς (Περικλέης)
Gen. Σωϰράτους (Σωϰρατεσος) Περικλέους (Περικλέεσος)
Dat. Σωϰράτει (Σωϰρατεσι) Περικλεῖ (Περικλέεσι)
Acc. Σωϰράτη (Σωϰρατεσα) Περικλέα (Περικλέεσα)
Voc. Σώϰρατες (Σωϰρατεσ) Περίκλεις (Περίκλεες)

 

Примечания

1. Vocativus sg. представляет чистую основу без удлинения гласного, ударение переносится на 3-й от конца слог: Σώϰρατες.

2. В именах на -ϰλῆς (из -ϰλεες) при склонении первый эпсилон остается, а второй после выпадения сигмы сливается с гласными окончаний, например: N. Περιϰλῆς (Περιϰλεες) Перикл, G. Περιϰλέους (Περιϰλεεσος), D. Περιϰλεῖ (Περιϰλεεσι),  Acc. Περιϰλέα (Περιϰλεεσα), V.  Περίϰλεις (Περιϰλεες).

§ 60. Склонеие существительных с основой на - ας

Это архаический тип существительных среднего рода с основой на ας : τὸ γέρας «почетный дар», τὸ γῆρας «старость», τὸ τὲρας «знамение, чудо», τὸ κρέας «мясо», τὸ σέλας «сияние», τὸ σέβας «почтение», τὸ κέρας «рог». В основном они употребляются в форме  Nom., Acc. sg.

В некоторых словах конечная сигма основы в косвенных падежах или выпадает, вызывая слияние гласных, или замещается буквой τ. К таким словам принадлежат: τὸ ϰέρας, -ατος «рог, фланг», τὸ ϰρέας, -ατος «мясо», τὸ γέρας, -ατος «почетный дар», τὸ γῆρας, -ατος «старость», τὸ τέρας, -ατος «знамение».

Слияние гласных идет по общим правилам:

α + α = α α + ο = ω α + ω =ω в дат.п. ед.ч.: α + ι = ᾳ

Образцы склонения

Sg.Nom. Acc.Voc. τὸ ϰέρας ϰρέας
Gen. τοῦ ϰέρατος = ϰέρως ϰρέως
Dat. τῷ ϰέρατι = ϰέρᾳ ϰρέᾳ
Pl. Nom.Acc.Voc τὰ ϰέρατα = ϰέρα ϰρέα
Gen. τῶν ϰεράτων = ϰερῶν κρεῶν
Dat. τοῖς ϰέρασι(ν) κρέασι(ν)

 

Примечание

Слово ῎Αρης «Арес» имеет так называемый аттический генетив с краткой омегой: ῎Αρεως.

§ 61. Прилагательные III склонения с основой на  -σ

Прилагательные с основой на -σ имеют два родовых окончания: в Nom. sg. в мужском и женском роде перед сигмой долгий гласный, в среднем роде — краткий. Форма Acc. pl. мужского и женского рода уподобляется форме Nom. pl.

Образец: εὐγενής, εὐγενές (основа εὐγενεσ-) «благородный»

  m f (sg) n (sg) m f (pl) n (pl)
Nom. εὐγενής εὐγενές εὐγενεῖς (εσες) εὐγενῆ (εσα)
Gen. εὐγενοῦς (εσος) εὐγενοῦς (εσος) εὐγενῶν (εσων) εὐγενῶν (εσων)
Dat. εὐγενεῖ (εσι) εὐγενεῖ (εσι) εὐγενέσι(ν) (εσσι) εὐγενέσι(ν) (εσσι)
Acc. εὐγενῆ (εσα) εὐγενές εὐγενεῖς (εσες) εὐγενῆ (εσα)
Voc. εὐγενές εὐγενές εὐγενεῖς (εσες) εὐγενῆ (εσα)

 

Так же склоняется субстантивированное прилагательное ἡ τριήρης «триера, корабль с тремя рядами весел».

Образец склонения слова ἡ τριήρης (основа τριηρεσ-) « триера»

  Sg. Pl.
Nom. τριήρης (τριηρεσ) τριήρεις (τριηρεσες)
Gen. τριήρους (τριηρεσος) τριήρων (τριηρεσων)
Dat. τριήρει (τριηρεσι) τριήρεσι(ν) (τριηρεσσι)
Acc. τριήρη (τριηρεσα) τριήρεις (τριηρεσας)
Voc. τριῆρες (τριηρεσ) τριήρεις (τριηρεσες)

 

 Примечание

В слове τριήρης в Gen. pl. ударение находится на предпоследнем слоге; форма Acc. pl. уподобляется форме Nom. pl.

 

 

УПРАЖНЕНИЯ

1. Переведите и просклоняйте словосочетания: ὁ εὐγενὴς ἀθλητής, τὸ μικρὸν μέρος, τὸ ἀσφαλὲς τεῖχος, αὐτὸς ὁ ἀληθὴς ῥήτωρ, τὸ παλαιὸν ἦθος, ἡ ὑγιὴς ψυχή, Σοϕοϰλῆς  ὁ εὐϰλεὴς  ποιητής.

2. Определите формы и переведите: τὰ ὑψηλὰ ὄρη, οἱ εὐσεβεῖς ἄνθρωποι, ἐν πλήρει πλοίῳ, ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν ὀρῶν, τοῖς ἀληθέσι παῖσι, πρὸ τοῦ εὐσεβοῦς πάππου, ἐν εὐτυχέσι Ἀθήναις, τὸν ἀτυχῆ πατέρα, ταῖς ἀκριβέσι γνώμαις.

3. Найдите в словаре Вейсмана лексическое значение слов и просклоняйте параллельно:

а) ὁ λόγος, τὸ ἔπος, τὸ ρῆμα;

б) ὁ δῆμος, ὁ λαώς, τὸ ἔθνος, ὁ ὄχλος.

4. Переведите словосочетания: ты видел горы, восхищайтесь красивыми цветами, триеры афинян, около высоких гор, мы удивлялись благочестивым и благородным эллинам, воспитывайте здоровых детей, его правдивые слова.

5. Объясните образование падежных форм следующих существительных:

Род. п. ед. ч. - τὸ βάρος – «тяжесть», τὸ θάρσος — «храбрость», τὸ θέρος – «лето», τὸ τέλος — «конец».

Дат. п. ед. ч. - τὸ πλῆθος – «множество», τὸ κάλλος — «красота», τὸ μέρος — «часть», τὸ κέρδος – «выгода прибыль», τὸ κράτος — «сила».

Имен., вин., зват. мн. ч. - τὸ τεῖχος – «стена», τὸ ὄρος – «гора», τὸ σκέλος — «бедро».

Род. мн.ч. - τὸ ξίφος – «меч», τὸ ἦθος — «обычай», τὸ ἔθνος - «народ».

Дат. мн.ч. - τὸ ἔπος – «слово», τὸ γένος – «род, племя», τὸ ἄνθος – «цветок».

 

6. Переведите на древнегреческий язык, используйте необходимую лексику из предыдущего упражнения:

1) Не множеством воинов, но мужеством и смелостью мы приобретаем (= «имеем») победу. 2) Дурные дети не радость для родителей, но тягость. 3) Летом (Gen. temporis) мы любим воздух высоких гор и тень лесов. 4) Горы Греции высоки. 5) Месяцы — части года, а дни — части месяца. 5) Летние дни и зимние ночи долгие. 6) Конец Фемистокла не был достоин его славных и полезных для афинян дел. 7) Оружие коз — рога. 8) Люди едят мясо коз. 9) Страсти чужды старости. 10) О Перикл! Слава и величие Афин — твое дело. 11) Софокл был славным поэтом. 12) Мы удивляемся благоразумию старости. 13) Для юности приятны испытания, а для старости – мир и покой. 14) Около Сократа всегда было много юношей и стариков (= «были многие юноши и старики»). 15) Зимой мы хотим лета, летом же — зимы.

 

7. Как образованы приведенные ниже прилагательные 2-х окончаний? Для выполнения используйте древнегреческо- русский словрь:

Ἀκριβής – «точный», ἀληθής – «истинный», ἀμαθής – «необразованный», ἀσφαλής – «безопасный», ἀσεβής –«безбожный», ἀσθενής – «бессильный», δυστυχής – «несчастный», ἐκπρεπής – «заметный», εὐγενής – «благородный», εὐκλεής – «славный», εὐμενής – «милостивый», εὐσεβής – «благочестивый», εὐτυχής – «счастливый», λυσιτελής – «полезный», πλήρης — «полный» (чего? с Gen.), σαφής – «ясный», συγγενής – «родственный», ὑγιής – «здоровый», ψευδής — «ложный».

 

8. Переведите предложения на русский язык, укажите грамматические формы прилагательных III склонения с основой на – σ.

1) Τοὺς εὐσεβεῖς καὶ δικαίους στέργει ὁ θεός. 2) Πλοῦτος ὁ τῆς ψύχῆς πλοῦτος μόνος ἐστὶν ἀληθής. 3) Δόξα καὶ πλοῦτος οὐκ ἀσφαλῆ κτήματά (ἐστιν). 4) Τῶν ἀνθρώπων οἱ μὲν εὐτυχεῖς, οἱ δὲ δυστυχεῖς(Genetivus partitivus; οἱ..οἱ: одни из людей... другие же...). 5) Οὐκ ἐξάγουσι καρπὸν οἱ ψευδεῖς λόγοι. 6) Ψευδῆ τοῖς ἐσθλοῖς οὐ πρέπει λέγειν. 6) Εὐτυχεῖς οἱ γονεῖς τῶν εὐτυχῶν παίδων.7) Τοῖς εὐτυχέσιν οὐ βεβαία ἡ τύχη. 8) Κόρυνθος πλήρης ἦν καλῶν ἀνδριάντων. 9) Οἱ εὐγενεῖς οὐ φέρουσι τὴν τυραννίδα τῶν πονηρῶν.

 

9. Переведите предложения на русский язык, укажите грамматические формы имен III склонения с основой на – σ.

1) Ἐν τῇ Λιβύῃ παντοῖα γένη ζώων ἐστίν. 2) Ἐν τοῖς ὄρεσι ϑηρεύονται σύες ἄγριαι ϰαὶ ἔλαϕοι. 3) Θέρους τὰ μὲν ἄνϑη ἐν τοῖς ϰήποις, τὰ δὲ δένδρα ἐν τοῖς ἄλσεσι ϑάλλει. 4) Τὰ πονηρὰ κέρδη ἡδονὰς μὲν ἔχει μικράς, ὕστερον δὲ λύπας μακράς. 5) Παλαιὸς λόγος ἐστίν· ὑγιὴς ψυχὴ ἐν σώματι ὑγιεῖ. 6) Διάϕορά ἐστι τὰ τῶν ἐϑνῶν ἤϑη. 7) Φθείρουσι ἤθη χρῆστ᾿ ὁμιλίαι κακαί. 8) Τὰ ψεύδη οὐ πρέπει τοῖς παισίν. 9) Θάνατος τῶν ἐν τῷ γήρᾳ κακῶν φάρμακόν ἐστιν. 10) Οἱ ποιηταὶ τοῦ βίου χειμῶνα τὸ γῆρας ὀνομάζουσιν. 11) Τῷ μὲν ξίφει φθείρετε τὸ σῶμα, τῲ δὲ ψεύδει τὴν ψυχὴν τοῦ παιδός. 12) Ταῖς τριήρεσιν ἐμάχοντο οἱ Ἕλληνες ἐν Σαλαμῖνι. 13) Οἱ Θρᾷϰες ἐϰ τῶν ϰεράτων οἶνον ἔπινον. 14) Αἱ παρθένοι ἄνθη ἐν ταῖς θριξὶν ἔχουσιν. 15) Ἀλέξανδρος καὶ οἱ στρατηγοὶ ἐν τῇ μάχῃ ἦσαν ἐν τῷ ἀριστερῷ κέρᾳ. 16) Τὸ γῆρας φθείρει τὸ κάλλος καὶ τὸ κράτος τοῦ σώματος. 17) Διὰ τοῦ εὖρος καὶ τὸ βάθος τοῦ ποταμοῦ ἡ ὁδὸς τοῦ στρατεύματος χαλεπὴ ἦν. 18) Οἱ μὲν ταῦροι τοῖς κέρασι φοβεροί εἰσιν, οἱ δὲ κάπροι τοῖς ὀδοῦσιν.

10. Переведите на древнегреческий язык, используйте необходимые слова из предыдущих упражнений:

1) Справедливый счастлив, несправедливый несчастлив. 2) Жизнь Поликрата была счастлива и полна (genetiv) удовольствий, но смерть его была ужасна. 3) Начало царсвования Камбиза было счастливо и наполнено (полно) победами, а конец страшен и полон (genetiv) позора и бед. 4) Боги милостивы и благосклонны к благочестивым людям. 5) Зависть — ясный знак дурной мысли. 6) Полезные для отечества граждане пользуются почетом. 7) В слабом теле часто живет сильная душа. 8) Детям не подобает говорить ложь (= лживое acc.pl.n.). 9) Триеры были полны гоплитов и стрелков. 10) О дитя! Говори честно (= «честное» acc.pl.n.) и ясно (= «ясное» acc.pl.n.)

 

11. <



2019-11-13 1284 Обсуждений (0)
Причастия настоящего времени активного залога (Participium praesentis activi) 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Причастия настоящего времени активного залога (Participium praesentis activi)

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (1284)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.013 сек.)