Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь


Морфологические особенности



2019-12-29 257 Обсуждений (0)
Морфологические особенности 0.00 из 5.00 0 оценок




    В колыбельной песне используются все части речи и даже модальные слова, звукоподражания, которые служат для выражения эмоциональных отношений и субъективных оценок. Однако в использовании некоторых частей речи наблюдаются определённые особенности, что мы и рассмотрим подробнее.

2.1.2.1.Особенности использования существительных

    Как нами было отмечено, колыбельные песни обогащают словарь детей за счёт того, что содержат широкий круг сведений об окружающем мире, и прежде всего о близких предметах и животных. Вледствие этого, в колыбельной песне используются много конкретных существительных (см. также I.2.2. и II.1.3.) В колыбельных песнях при этом активны как нарицательные существительные (дом, окно, кот, собачка и др.), так и собственные существительные. Весьма интересно, что если во многих русских народных колыбельных песнях ребёнка называют по имени, поэтому в них можно встретить много собственных имён людей:

                                    Баю - баюшки - бай - бай,

                                    Спи-ка, Ваня, засыпай,

                                    Спи-ка, Ваня, засыпай,

                                    Крепко глазки закрывай ...

***

                                    Баю - баюшки - баю,

                                    Баю Машеньку мою ...

***

                    Люли-люшеньки-люли,

                                 Спи, Володенька, усни,

                           До утренней зари,

                                 До свежей росы.

Бай-бай-бай-бай,
Ты собаченька не лай.
Петушок, не кричи,
У нас Машу не буди!

то во вьетнамских колыбельных почти не употребляются имена людей, зато весьма распространены географические названия, например:

                                             Cái cò bay bổng bay cao,

                                    Bay từ cửa phủ bay vào Đồng Đăng.

                                             Đồng Đăng có phố Kì Lừa,

                                    Có nàng Tô Thị có chùa Tam Thanh.

                                             Ai lên xứ Lạng cùng anh,

                                    Bõ công bác mẹ sinh thành ra em.

                                             Tay cầm bầu rượu nắm nem,

                                    Mải vui quên hết lời em dặn dò.

                                             Gánh vàng đi đổ sông Ngô,

                                    Đêm nằm tơ tưởng đi mò sông Thương ...

    ***

                                        À ơi ... bồng em mà bỏ vô nôi,

                                    Cho mẹ đi chợ mua vôi ăn trầu.

                                             Mua vôi chợ Quán, chợ Cầu,

                                    Mua cau Bát Nhị mua trầu Hội An.

    ***

Núi Ngự Bình mơ màng trăng gió,

Niềm tâm sự ai thấu rõ cho mình.

Đoái nhìn sông Hương nước chảy thanh thanh,

Sông bao nhiêu nước, dạ em sầu tình bấy nhiêu.

     ***

Ai đi đâu đấy hỡi ai,

Hay là trúc đã nhớ mai đi tìm.

Tìm chàng như thể tìm chim,

Chim ăn bể Bắc đi tìm bể Đông.

Tìm chàng đi khắp bể Đông.

Tỉnh Thanh, tỉnh Nghệ lại vòng kinh đô.

Tìm chàng chẳng thấy chàng cho,

Tỉnh Thanh, tỉnh Nghệ lại dò sông Thương.

2.1.2.2.Особенности использования глаголов

    Пение колыбельной при укачивании ребёнка предследует главную цель – усыпить ребёнка, поэтому в колыбельной песне распространено употребление преимущественно глаголов несовершенного вида в форме повелительного наклонения. И вполне логична здесь самая большая частотность форма императива глаголов, имеющих прямое отношение ко сну. Например:

                                    Баю - баюшки - бай - бай,

                                    Спи-ка, Ваня, засыпай,

                                    Спи-ка, Ваня, засыпай,

                                    Крепко глазки закрывай ...

***

Баю - баюшки - бай - бай,

                                 Спи-ка, Ваня, засыпай

                                 Поскорее вырастай.

                                 Ко работе привыкай

                                 Баю - баюшки - бай - бай,

                                 Ко работе привыкай,

                                 Папе с мамой помогай,

                                 Баю - баюшки - бай - бай.

***

Спи, моя радость, усни!

В доме погасли огни! ...

    Однако, формы повелительного наклонения глаголов употребляются не только как обращение к ребёнку, что наглядно показывают приведённые выше примеры, но и как обращение к другим, чаще животным, с просьбой принести сон ребёнку или сохранить тишину для спокойного сна ребёнка:

Серый козленок,
Жёлтый утенок,
Песик лохматый,
Котик усатый,
Ежик иглун,
Зайка-скакун, -
К нам приходите,
Сон приводите,
Баю-баю
Детку мою!

***

Бай-бай-бай-бай,
Ты собаченька не лай.
Петушок, не кричи,
У нас Машу не буди!

Вьетнамский язык принадлежит к изолизующим языкам, слова в нём не имеют форм, и поэтому значение повелительного наклонения глаголов выражается с помощью служебных слов "đ i" или "h ã y" или без них, однако нельзя не заметить, что данное значение не так часто встречается во вьетнамских колыбельных в отличие от значения изъяснительного наклонения:

                                          Ngủ đ i cho mẹ đi mò,

                                 Tôm rang đầy chảo, cá kho đầy nồi.

                                          Ngủ đ i cho mẹ đi hôi,

                                 Cá nấu đầy nồi, chị múc em ăn.

***

Em ơi em ngủ cho yên,

Mẹ em đi cấy đồng chiêm suốt ngày …

 

Ru con con ngủ đi thôi,

Mẹ còn đi học kiếm đôi ba vần.

Muốn tròn bổn phận công dân,

Mà không biết chữ trăm phần nhuốc nhơ

    Распевая колыбельную, мать хочет, чтобы ребёнок как можно быстрее заснул, вот почему она обычно рассказывает ему о том, что уже поздно и пора спать, и об этом как бы говорит вся окружающая него природа. Сказанное и поясняет, почему глаголы во многих русских колыбельных песнях, как правило, употребляются в изъяснительном наклонении. Частотны при этом форма прошедшего времени глаголов совершенного вида и форма настоящего времени глаголов несовершенного вида, например:

                                 Спи, моя радость, усни,

                                 В доме погасли огни.

                                 Пчелки затихли в саду,

                                 Рыбы уснули в пруду,

                                 Месяц на небе блестит,

                                 Месяц в окошко глядит.

                                 Глазки скорее сомкни,

                                 Спи, моя радость, усни.

***

Ветер притих за окошком,

                                 Он тоже устал, задремал.

                                 Спи, моя милая крошка,

                                 Надежда и радость моя!

***

Спят усталые игрушки,
Книжки спят,
Одеяла и подушки
Ждут ребят,
Даже сказка спать ложится,
Чтобы ночью нам присниться,
Ты ей пожелай -
Баю-бай.

***

Баю-баюшки-баю!
Во лазоревом краю
Солнце село,
Скрылось прочь,
День угас, настала ночь.
          ***

Баю-бай, баю-бай,
И у ночи будет край.
А покуда детвора
Спит в кроватках до утра.
Спит корова, спит бычок,
В огороде спит жучок.
И котенок рядом с кошкой
Спит за печкою в лукошке.
На лужайке спит трава,
На деревьях спит листва,
Спит осока у реки,
Спят сомы и окуньки.
Баю-бай, крадется Дрема,
Он разносит сны по дому.
И к тебе пришел, Малыш,
Ты уже так сладко спишь.

В колыбельных песнях, как повод для быстрого засыпания мать может перечислить дела, которые ребёнок якобы должен будет делать, когда подрастёт. Этих дел так много, что ему некогда будет спать. В колыбельных с подобным содержанием, конечно, могут употребляться глаголы в формебудущего времени. Например:

                                 Баиньки, баиньки,

                                 Спи, покуда маленький.

                                 Будет время - подрастёшь,

                                 На работу пойдёшь,

                                 Станешь лес рубить,

                                 Рыбку в озере ловить,

                                 Дрова возить матушке,

                                 Избу чинить батюшке.

                                 Станешь всем помогать

                                 Будет некогда поспать!

    Глаголы во вьетнамских колыбельных также часто имеют значение изъяснительного наклонения:

                                 Trứng rồng lại nở ra rồng,

Hạt thông lại nở cây thông rườm rà.

Có cha sinh mới ra ta,

Làm nên thời bởi mẹ cha vun trồng.

***

                   À ơi... trời xanh, đất đỏ, mây vàng,

                       Chim xa vắng tổ, chim càng bơ vơ

                                 Bay cao cao ngất thẫn thờ

                       Như ngọn nhớ gốc, sông thơ nhớ nguồn.

2.1.2.3.Особенности использования прилагательных

    Подробный анализ собранного материала показал, что во многих русских колыбельных песнях прилагательные, выступая в роли определения, стоят в старой форме:

Ты обманешь-проведешь –

В сыру землю спать уйдешь,

Баю-баюшки-баю.

Ты во желтые пески

Да под сини камешки,

Баю-баюшки-баю.

***

Ходи, Таня, по лужкам,

Будешь хороша девушка,

Баю-баю-баю-бай.

Ты хороша девушка,

Мамина сугревушка,

Баю-баю-баю-бай.

Что же касается вьетнамских колыбельных, то в отличие от русских колыбельных песен, во вьетнамских куда более активны прилагательные. Например:

                                 À ơi ... trên trời có đám mây xanh

                       Ở giữa mây trắng xung quanh mây v à ng ...

                                 Em ơi chị bảo em này,

                       Nhất mặn là muối, nhất cay là gừng

                                 Nhất cao là núi Tam Từng,

                       Chị còn đạp đổ nữa rừng cỏ may.

***

 

Một ngày hai bữa cơm đèn,

Còn gì  má phấn răng đ en với chàng?

Một ngày mấy bận trèo non,

Lấy gì làm đ ẹp, làm gi ò n hở anh?

    Примечательно ещё, что прилагательные, употребляемые во вьетнамских колыбельных песнях часто передают высокую степень проявления признака, благодаря чему эмоции, чувства лирических персонажей гораздо ярче выражаются (Ph¹m Thu YÕn, 1999, tr. 189):

                                 Nhớ ai em những khóc thầm

                       Hai hàng nước mắt đ ầm đ ầm như mưa.

                                 Nhớ ai ng ơ ngẩn, ngẩn ng ơ,

                       Nhớ ai, ai nhớ, bây giờ nhớ ai?

                                 Nhớ ai bổi hổi bồi hồi,

                       Như đứng đống lửa, như ngồi đống than.

2.1.2.4.Особенности использования числительных

    Изучение колыбельных песен рассматриваемых языков позволяет обнаружить интересную особенность: в отличие от русских колыбельных, вьетнамские изобилуют числительными, и в основном количественными, хотя часто встречаются и порядковые. Например:

                                 À ơi ... công cha ba năm tình thâm lai láng

                                 Nghĩa mẹ đậm đà ch í n tháng cưu mang.

***

Muối ba năm muối đang còn mặn,

Gừng ch í n tháng gừng hãy còn cay.

Đôi ta nghĩa nặng tình dày,

Có xa nhau đi nữa

                                 cũng ba vạn sáu ngàn ngày mới xa

      ***

                                 À ơi ... ru con nhớ mấy lời quê

                                 Thấy ai đói rét chớ chê đừng cười

                                 Thứ nhất kể sự làm người

                                 Dầu no dầu đói cho tươi mặt mày

                                 Siêng năng phải giữ tháng ngày

                                 Thức khuya dậy sớm cho tày người ta.

    Авторы книги "Вьетнамские колыбельные песни", Лы Нхат Ву и Ле Занг, привели любопытные данные статистики: среди 2130 колыбельных предложений имеется примерно 670 предложений, в которых употребляются числительные. Вьетнамцы действительно очень любят употреблять цифры, как справедливо отметил Фан Нгок (Phan Ngäc, 1995, tr. 107). При этом числительные во вьетнамских колыбельных песнях могут приобретать различные условные значения:

                                 Thương nhau cau sáu bổ ba

                       Ghét nhau cau sáu bổ ra làm mười

                                 Cả thương cả ghét bảy mươi hai người

                       Cau thì mười quả mấy người ghét thương.

***

Trăm năm bia đá thì mòn

                       Nghìn năm bia miệng vẫn còn trơ trơ.

***

                                 Nhất cao là núi Ba Vì

                       Thứ ba Tam Đảo, thứ nhì Độc Tôn.

На самом деле, гора Тамдао выше горы Бави, но в данном случае высота горы определяется не точными единицами измерения, а глубиной чувства людей. Это объясняется тем, что на горе Бави поклоняются одному из четырёх бессмертных святых Вьетнама – Тан Вьен и по поверью эта гора приносит большую пользу народу (NguyÔn Xu©n KÝnh, 2001, tr. 188).

2.1.2.5.Особенности использования местоимений

    Изучение использования местоимений в колыбельных рассматриваемых языков в принципе не позволило увидеть ничего особенного. Тем не менее, хотелось бы всё-таки отметить, что во вьетнамском языке личные местоимения или существительные в роли местоимений обычно выступают в паре: " mẹ - con ", “ thiếp - ch à ng ”, “ anh - em ” и т.д.

                                          Mẹ ru con ngủ cho yên,

                           Mai sau con lớn cho nên thân người.

***

Ước gì anh hoá ra hoa,

Để em nâng lấy rồi mà cài khăn.

Ước gì anh hoá ra chăn,

Để cho em đắp, em lăn, em nằm.

Ước gì anh hoá ra gương,

Để cho em cứ ngày thường em soi.

Ước gì anh hoá ra cơi,

Để cho em đựng cau tươi, trần vàng.

    ***

Thiếp toan bồng bế con sang,

Thấy chàng bạc bẽo thiếp mang con về.                            

Кроме данных пар во вьетнамских колыбельных песнях также довольно широко употребляются и местоимения "ai", "đó", "đâ y" (Ph¹m Thu YÕn, 1999, tr. 189):

                                 Ai làm cho bướm lìa hoa

                       Cho chim xanh nỡ bay qua vườn hồng

                                 Ai đi muôn dặm non sông

                       Để ai chứa chất sầu đong vơi đầy.

***

Nhớ ai em những khóc thầm

                       Hai hàng nước mắt đầm đầm như mưa.

                                 Nhớ ai ngơ ngẩn, ngẩn ngơ,

                       Nhớ ai, ai nhớ, bây giờ nhớ ai?

                                 Nhớ ai bổi hổi bồi hồi,

                       Như đứng đống lửa, như ngồi đống than.

Ai về ai ở mặc ai,

Thiếp như dầu đượm thắp hoài sáng đêm

***

Ai đi đường ấy xa xa,

Để em ôm bóng trăng tà năm canh.

Nước non một gánh chung tình

Nhớ ai, ai có nhớ mình hay chăng?

Местоимение "ai", употребленное в данных колыбельных песнях имеет несколько значений. Под ним могут подразумеваться разные люди. "Это многозначное слово способно повысить выразительность, экпрессию, эмоциальность колыбельной песни" (Vò Ngäc Phan, 1978, tr. 63). Это местоимение обычно употребляется в колыбельных песнях, выражающих сокровенные мысли, душевные состояния баяльшика.

Местоимения "®ã” и “®©y" в значении «ты», «я» как правило выступают в паре:

§ã nghÌo th× ®©y còng nghÌo

§«i ta nh­ bät víi bÌo d­ìng nhau.

***

    Ch¼ng lo chi ®ã c­êi ®©y,

B·o råi míi biÕt céi c©y cøng mÒm.

***

Ai làm cho đó xa đây,

Cho chim chèo bẻo xa cây măng vòi.

Anh ơi nghĩ lại mà coi,

Tấm lòng em ở gương soi nào bằng.

Таковы общие черты особенности использования некоторых основных частей речи в русских и вьетнамских колыбельных песнях.



2019-12-29 257 Обсуждений (0)
Морфологические особенности 0.00 из 5.00 0 оценок









Обсуждение в статье: Морфологические особенности

Обсуждений еще не было, будьте первым... ↓↓↓

Отправить сообщение

Популярное:
Как распознать напряжение: Говоря о мышечном напряжении, мы в первую очередь имеем в виду мускулы, прикрепленные к костям ...
Организация как механизм и форма жизни коллектива: Организация не сможет достичь поставленных целей без соответствующей внутренней...
Как вы ведете себя при стрессе?: Вы можете самостоятельно управлять стрессом! Каждый из нас имеет право и возможность уменьшить его воздействие на нас...



©2015-2024 megaobuchalka.ru Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. (257)

Почему 1285321 студент выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы



(0.012 сек.)