Мегаобучалка Главная | О нас | Обратная связь

Мегаобучалка - Иностранные языки

На сегодня все больше приобретают ценность знание иностранных языков. В этой категории мы добавляем тексты других языков, по которым вы можете обучаться.

Inseparability of form and meaning.10 INDUSTRIE ET MONDIALISATION In diesem Text gibt es 7 Fehler. Wo? In der Wohnung Nummer 4 II. Переведите письменно деловое письмо-запрос на русский язык II. READING FOR INFORMATION AND ANALYSES II. Note the difference in the placement and type of pauses, as well as the number and length of intonation-groups in reading an extract of fiction and spontaneous speech II. Branches of Phonetics Ich bleibe lieber zu Hause I. Прочтите и переведшие устно следующий текст. Перепишите и письменно переведите абзац 1, 2, 4, I. Прочтите и переведите текст. II. Заполните пропуски, используя следующие слова: I. Прочтите и переведите текст I. Переведите письменно текст на русский язык (без словаря) I. Начало урока (5 мин) I. Stress in Simple Words I. Interrupting People I. Asking for and Giving Opinions Hypotheses of Research How to write a scientific conference abstract Household and/ or Family? Higher Education in Belarus Higher Education for Police Officers in the USA Herr Meyer und der Taxifahrer Health is the greatest wealth He went to London University Grundrechte 1848 und 1871. Weimarer Republik Gesundheit ist nicht alles, aber ohne Gesundheit General information in English FUNCTIONAL CLASSIFICATION Formulae and equations Forbes.com published a story on two-career relationships that provoked a heated response. Here’s a link for reader discussion For more information turn to Grammar reference section. UNIT 3.2 Entry Limitations and Customs Restrictions For more information turn to Grammar reference section. UNIT 2.3 Red and Green Channel For more information turn to Grammar reference section. Exercise 1.Study the useful vocabulary to use in an airport For more information turn to Grammar reference section. 1. __ you filled in a declaration form __? For more information turn to Grammar reference section Fill in the blanks with words and word combinations from the functional vocabulary Faculties and departments Facts and figures (provided by the Global Fund for Women) F. branch of learning EXPRESSIVE FUNCTION IN TRANSLATION Expressing Disagreement Explain the meaning of the following words and word combinations. Translate them into Russian/Belarusian Explain the meaning of the following words and phrases, translate them into Russian/Belarusian Exercise III. Read the following text and comment on it to show how far you agree or disagree with the author Exchange your views on the following points. For further ideas and information read the supplementary texts at the end of the Unit Ex.1. Match the following expressions with their equivalents: A) English with Russian, B) Russian with English Ex. 3 a)Mark the stress in the Russian words and compare it with the English words. Tick the pairs of words with different stressed syllables Ex. 1. Match the following expressions with their equivalents: A) English with Russian, B) Russian with English Europe: Drugs – Adapting To New Realities Establishment of Diplomatic Relations EQUITY: The Issue of Fairness Environmental Protection ENGLISH-RUSSIAN LAW TERMS ENGLAND AND WALES AS A DISTINCT JURISDICTION Employers Still Prefer Traditional Degrees Over Online Learning, Study Finds Embryology and growth of fishes Electronic Customs Declaration Educational facilities Each Man Is a Creator of a Temple Called the Human Body DISCUSSION OF THE TEXT. 1. In what tenor is the extract written (dry, matter-of-fact, iron­ical, pathetic)? DISCUSSION OF THE TEXT. 1. Define the passage and give a brief summary of its contents DISCUSSION OF THE TEXT. 1. Define the extract and say whether it is a description, a psycho­logical portrayal of personages DISCUSSION OF THE TEXT. 1 ."Speak of the text stating whether it presents an account of events, a description, a dialogue or portraiture DISCUSSION OF THE TEXT Discuss the efficiency of the Whitehall project using the following questions as a guide DIFFERENCES IN COMMA USAGE Die zu besprechende Frage Die Wahlen in Deutschland Die Verfassungsbeschwerde zum Bundesverfassungsgericht Die Richter in Deutschland Die Olympischen Spiele Die Aussenhandelsbeziehungen der Schweiz Die Aufgaben der Staatsanwaltschaft in der Strafvollstreckung Der Verfassungsgerichtshof im Schnittpunkt von Recht und Politik Das “Silberne Kaffeehaus” in Wien Das Verfahren vor dem Gericht Das Gericht erster Instanz (2) Daktyloskopische Untersuchungen Customs Service: History and Present Day Activity CUSTOMS REGULATIONS ON VALUABLES CUSTOMS REGULATIONS ON PETS CUSTOMS CLEARANCE OF CARGO CRIMINAL LAW: The Issue of Public Wrongs Correcpondance commerciale Cooperation with the Customs CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL VERBS Conditionals – III type Conditionals – II type Conceptual Models for Binding CONATIVE FUNCTION IN TRANSLATION COMPLEX TRANSFORMATIONS COMMUNICATIVE EFFECT UPON THE RECEPTOR Communication activities. Task 27. In pairs decipher the following abbreviations used in business letters, as in the given model: Communication activities. Task 25.Role-play. The students play the roles of passengers who want to fly to some of the following destinations Communication activities. Task 24. What questions would you ask passengers on arrival? Communication activities. Task 23. Complete the dialogue and reproduce it with your partner Communication activities. Task 23. Comment on the following: Communication activities Comment on the phonetic phenomena to be observed in the following exercises. Practise reading them CODE OF PROFESSIONAL CONDUCT CIVIL LAW AND COMMON LAW CHARACTER AND APPEARANCE Chapter 9. TRANSLATING NEW COINAGES: DIFFERENCES IN RUSSIAN AND ENGLISH WORD BUILDING Chapter 5. PHRASEOLOGICAL AND METAPHORICAL TRANSLATION Chapter 4. TRANSLATOR’S FALSE FRIENDS CHAPTER 4. Translation Equivalence CHALLENGES IN TRANSLATING IDIOMS Censorship – What and by Whom? C. Break the sentences below into rhythmic groups. Practise reading the sentences By William Somerset Maugham (1874—1965) By William Makepeace Thackeray (1811-1863) By Rudyard Kipling (1865—1936) By Mark Twain (1835—1910) By John Galsworthy (1867 – 1963) By George Bernard Shaw (1856—1950) Britain’s Moral Crisis Bringing dna computers to life Blood groups / blood types Biotechnological faculty Biometric Facial Recognition Security Trial at UK Airports Beton – Stahlbeton – Spannbeton B. He spent so much time on teaching that there was not much left for research AUTHOR’S COMMUNICATIVE INTENTION Arrange the paragraphs to make the whole text. It is the beginning of the text «LABOUR LAW» Appearance and Character An einer Kasse im Supermarkt An eine ferne Freundin AMTSGERICHT (LOCAL COURT) Advertising and Promotion Administrative positions Adjectives and Pronouns” 15.09.2015 Adjectives and Pronouns” 11.09.2015 Ab Morgen ein neues Leben A. Mark word stress in the words below. Explain the stress – pattern in them Этапы перевода юридического документа в PROMT Translation Suite 7.0, при помощи систем Android, Windows Mobile Эквивалент глагола CAN Ь) Мой дядя пишет стихи с детства Члены немецкого предложения /главные и второстепенные/ Часть 2.1.1: «Разовые платежи за пользование недрами при наступлении определенных условий, оговоренных в лицензии» Цели Германии в этой войне Хеджирование с помощью опционов Формы совместной инвестиционной деятельности Формы и средства контроля Учет экспортных операций Учет акцизов у производственной фирмы Утвержден приказом Министерства Украины от 30.11.99г. № 291 Условия помещения товаров под таможенную процедуру временного вывоза Упр. 95. Заполните пропуски, вставив одно из слов, данных в скобках Упр. 7. Вставьте артикль, где необходимо Упр. 61. Вставьте артикль, где необходимо Упр. 427. Переведите на английский язык, употребляя сложное дополнение Упр. 419. Переведите на английский язык, употребляя сложное дополнение Упр. 38.a Вставьте артикль, где необходимо Упр. 331. Передайте следующие предложения в косвенной речи Упр. 279. Переведите на английский язык, употребляя глаголы в Passive Voice Упр. 270. Передайте следующие предложения в Passive Voice Упр. 22. Вставьте артикль, где необходимо, Упр. 21. Вставьте артикль, где необходимо Упр. 171. Раскройте скобки, употребляя глаголы в нужном времени Упр. 133. Переведите на английский язык, Употребление артикля с именами собственными ТРУДА РАБОТНИКОВ (ПЕРСОНАЛА). 1. Настоящие Правила устанавливают порядок аккредитации на право осуществления ТРУДА РАБОТНИКОВ (ПЕРСОНАЛА) ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ АБИТУРИЕНТА Требования к оформлению тезисов Товарообменные (бартерные) операции То get this book, you must go the library Типы согласования времен и наклонений Тестовые задания #2 к теме 1.2 «Книги в нашей жизни» Тестовые задания #2 к теме 1.1 «Вводно-коррективный курс» Тестовые задания #1 к теме 1.2 «Книги в нашей жизни» Тестовые задания # 2 к теме 1.3 «Английский язык - язык международного общения» Тестовые задания # 1 к теме 1.3 «Английский язык - язык международного общения» Тема 4. Выбор слова в профессиональной речи. Лексические нормы Тема 2. Культура речи и ее составляющие Тема 1.3.2. Необходимость изучения английского языка. Why should we learn English? ТЕМА 1.3.2 НЕОБХОДИМОСТЬ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА Тема 1.2.2. Мой любимый писатель. My favourite writer Тема 1.1.4 Спорт. Sport Тема 1.1.3 Мой рабочий день. My working day Текущее время в немецком языке; международное время Счет-фактура N 4 от 15 февраля 2008 г. (в долларах США) Схема оценивания выполнения заданий Раздела 2 (Говорение) СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ МЯГКОЙ РАЗНОВИДНОСТИ Существительные мужского рода мягкой разновидности СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ИНОСТРАННОГО ПРОИCХОЖДЕНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ ЖЕНСКОГО РОДА МЯГКОГО ТИПА Стоимость 10 000 рублей, подлежат декларированию, облагаются полшинами и налогами. Таможенный сбор за СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Статья 2. Задачи судопроизводства в арбитражных судах Старайтесь оказывать им больше внимания Сроки и порядок проведения предварительного судебного заседания Срок действия договора и порядок его расторжения Сравните употребление Present Continuous Спряжение некоторых неправильных глаголов (Verbi irregolari) Способы активизации процесса формирования иноязычных речевых навыков в средней школе Составьте словосочетания с данные паронимами. За справками обращайтесь к словарям паронимов или словарям трудностей русского языка Состав организационного комитета и жюри конкурса Смыслоразличительная функция английских звуков

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

©2015 megaobuchalka.ru Все права защищены авторами материалов.

Почему 3458 студентов выбрали МегаОбучалку...

Система поиска информации

Мобильная версия сайта

Удобная навигация

Нет шокирующей рекламы